สนุกมากเลยค่ะ แปลได้ดีจริงๆ แปลดีจนเราตามไปเว็บอิ้งเพื่ออ่านล่วงหน้าเลยนะ....
และะะะะ
......
.....
....
...
..
.
ก็เจอว่าคนแปลเค้าดูเหมือนจะลบเรื่องไปแล้วเพราะ ไม่มั่นใจในฝีมือให้คนต่างชาติอ่านหรือไงนี่แหละ
เฮิร์ทหนักมาก
ปอลิง wild last boss ไม่น่าใช้คำว่าบอสป่านะคะ น่าจะเป็นบอสใหญ่ผู้บ้าคลั่ง ผู้โหดร้าย อะไรทำนองนี้มากกว่านะคะ
เห็นด้วยนะครับ ที่ว่ามันแปลกๆ กับคำว่าบอสใหญ่ป่า ....
wild คำนี้ ถ้าแปลโดดๆตรงๆมันก็ ป่า นั่นแหละ
แต่ถ้าใช้ไปประกอบกับตัวบุคคล หรือพฤติกรรมขยายคุณสมบัติของประธาน มันจะกลายเป็นแปลออกมาว่า " เถื่อน - ดุร้าย " อะไรทำนองนี้มากกว่าครับ
ประมาณว่า " บอสใหญ่สุดเถื่อน ! "