แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้  (อ่าน 2363 ครั้ง)

ออฟไลน์ strikers-x2

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY3
  • แม่ทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 2,585
  • ถูกใจแล้ว: 495 ครั้ง
  • ความนิยม: +34/-0
นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 11:51:01 AM »
เรื่องชื่อของสัตว์ทั้ง3ที่ยุนพากลับมา

ลิคูล กับ เนเชียส นี่ไม่มีปัญหาอะไร แต่คุสึชิดะนี่สิ ดันแปลเป็นไทยมาเลยว่า ถุงเท้า แทนที่จะเรียกชื่อ แล้วกำกับอธิบายไว้ข้างล่างว่า คำนี้แปลว่า"ถุงเท้า" แทน(หรือไม่ต้องก็ได้ เพราะโคล้ดเองก็อธิบายบอกในเรื่องอยู่แล้ว

นี่ถ้าเกิดยุนตัดสินใจเอาชื่อรุยว่า คุจินาชิ จริงๆ คงได้แปลว่า"ไร้ปาก"จนจบเล่มเลยแหง
 

ออฟไลน์ Dhaos

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,632
  • ถูกใจแล้ว: 17710 ครั้ง
  • ความนิยม: +725/-52
  • เพศ: ชาย
  • ปีศาจที่แท้จริงนั้นอยู่ในจิตใจของมนุษย์เรานั่นแหละ
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 12:13:58 PM »
ก็คิดตามนิสัยการตั้งชื่อหมาชื่อแมวของคนไทยแหละ ชื่อต้องสั้นๆ เข้าใจได้ง่าย
ถ้าเกิดอ่านตามจริง คนไทยฟังแล้วก็อาจจะขัดๆ
 

ออฟไลน์ Rumia

  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 8,389
  • ถูกใจแล้ว: 4070 ครั้ง
  • ความนิยม: +347/-403
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 12:29:19 PM »
อาจไช้กูเกิลช่วยไม่ทันเกลาก็เอามาขายป่าวปัณหาพวกชื่อนี่พวกนักแปลจริงๆมักไม่พลาดเพราะอ่านแล้วแปลจะรู้ว่าเป็นชื่อแต่ถ้าแปลโดยโปรแกมๆมันจะแปลชื่อไห้แบบอัตโนมัต

ออฟไลน์ Suwari

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 680
  • ถูกใจแล้ว: 72 ครั้ง
  • ความนิยม: +16/-14
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 01:33:29 PM »
 :)  อ่ะถึงเล่ม 2 ล่ะเหรอ ..... รอให้ทัรล่าสุดค่อยซื้อรวมยอด....
 

ออฟไลน์ wingaura

  • หัวหน้าสมาคมหนองโพ
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *****
  • กระทู้: 9,942
  • ถูกใจแล้ว: 2776 ครั้ง
  • ความนิยม: +249/-326
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 01:46:29 PM »
ผมขัดใจตรงการอ่านชื่อคนด้วยอย่าง "เซย์" กับ "เคย์" อย่างนี้ ก็เห็นอยู่ว่าใช้แบบคาตะกานะ
มันก็ต้องอ่านแบบไปทางฝรั่งว่า "เซย์" กับ "เคย์" ได้แต่ดันทะลึ่งอ่านแบบฮิรางานะที่อ่าน
แยกคำเอาว่า "เซอิ" กับ "เคอิ" ซะงั้น

เหมือนชื่อของ "เรียส เกรโมรี่" จาก DxD ซึ่งถ้าอ่านแบบแยกคำว่าเป็น "ริอัส" ได้แต่ชื่อมัน
เขียนแบบคาตะกานะ ก็ควรจะอ่านแบบฝรั่งที่อ่านทั้งคำไปเลยว่า "เรียส" แบบที่ใช้กันนั้นแหละ
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: darknight

ออฟไลน์ strikers-x2

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY3
  • แม่ทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 2,585
  • ถูกใจแล้ว: 495 ครั้ง
  • ความนิยม: +34/-0
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 02:39:43 PM »
 :)  อ่ะถึงเล่ม 2 ล่ะเหรอ ..... รอให้ทัรล่าสุดค่อยซื้อรวมยอด....

ญี่ปุ่นถึงเล่ม12แล้ว ถ้าจะรอให้ถึงขนาดนั้นต้องใช้เวลากี่ปีล่ะนั่น

ผมขัดใจตรงการอ่านชื่อคนด้วยอย่าง "เซย์" กับ "เคย์" อย่างนี้ ก็เห็นอยู่ว่าใช้แบบคาตะกานะ
มันก็ต้องอ่านแบบไปทางฝรั่งว่า "เซย์" กับ "เคย์" ได้แต่ดันทะลึ่งอ่านแบบฮิรางานะที่อ่าน
แยกคำเอาว่า "เซอิ" กับ "เคอิ" ซะงั้น

เหมือนชื่อของ "เรียส เกรโมรี่" จาก DxD ซึ่งถ้าอ่านแบบแยกคำว่าเป็น "ริอัส" ได้แต่ชื่อมัน
เขียนแบบคาตะกานะ ก็ควรจะอ่านแบบฝรั่งที่อ่านทั้งคำไปเลยว่า "เรียส" แบบที่ใช้กันนั้นแหละ

ชื่อของมากิด้วยล่ะ ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นก็อ่านมากิชัดๆ แต่นี้อ่านแบบภาษาอังกฤษเลยเป็นมาจิไปเลย คาดว่าคนแปลนี่อ่านแบบภาษาอังกฤษไม่ก็อ่านแยกเป็นตัวอักษรไปเลย
セイ sei เซย์ -> เซอิ
ケイ kei เคย์ -> เคอิ
マギ magi มากิ -> มาจิ
リレイ rirei ริเรย์ -> ริเรอิ

ปล. อยากอ่านภาคspin offจริงๆ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: พฤศจิกายน 23, 2017, 02:54:30 PM โดย strikers-x2 »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: wingaura, maotrade

ออฟไลน์ RebellionX

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,974
  • ถูกใจแล้ว: 230 ครั้ง
  • ความนิยม: +26/-13
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 02:53:14 PM »
อย่างน้อยมันก็ยังความหมายตรงนะครับ ถึงจะดูแปลกๆไปนิสส ฮ่าๆ

ในขณะที่ค่ายเกมชื่อดัง สาขาใน ไทย ที่แปลภาษาอังกฤษ "something smells fishy" ว่า "อะไรบางอย่างที่มีกลิ่นคาววว" (ประมาณเนี้ยจำคำชัดๆไม่ได้).....

"xx miniute left" ว่า "ซ้าย xx นาที" ก็ไม่รู้เหมือนกันว่าคนดูแลด้านนี้ไม่แคร์อะไรเลยหรือยังไง

ทั้งเกมนี่ Google trans (แม่มแย่กว่าอีกบางจุด....) เกิน 80 เปอร์ได้มั้ง ขอบ่นหน่อยยยย
 

ออฟไลน์ pol

  • สาวกผู้สนับสนุนเซนนิคุง2Y
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 17,728
  • ถูกใจแล้ว: 20720 ครั้ง
  • ความนิยม: +364/-6
  • เพศ: ชาย
  • นักอู้มือหนึ่ง
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 03:12:59 PM »
เอาน่าเย็นไว้เถิดสหายลองๆติดต่อกับทางนักแปลดูหรือยังครับ? ถ้าดื้อไม่รับฟังเหมือนคนแปลวานาดิสกับมังกรนมเล่มต้นๆเราค่อยมาโวยกันดีกว่า 8)
 

ออฟไลน์ gundam666

  • แม่ทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 3,216
  • ถูกใจแล้ว: 942 ครั้ง
  • ความนิยม: +92/-85
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 03:24:11 PM »
รอแต่หนูมุม ???
 

ออฟไลน์ treeofbrain

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 432
  • ถูกใจแล้ว: 107 ครั้ง
  • ความนิยม: +10/-9
  • เพศ: ชาย
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #9 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 03:28:44 PM »
อ่านรู้เรื่องก็โอเคแล้วครับ  เราอาจจะยังติดกับที่ท่านซากิแปลไว้เฉยๆ เดี๋ยวก็ชินเอง :P
 

ออฟไลน์ brightbam

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 699
  • ถูกใจแล้ว: 126 ครั้ง
  • ความนิยม: +20/-10
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #10 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 03:51:22 PM »
ท่านซากิก็แปลปว่าถุงเท้าหรือเปล่าหว่าถ้าผมจำไม่ผิด
 

ออฟไลน์ blakaros

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY3
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 17,691
  • ถูกใจแล้ว: 6647 ครั้ง
  • ความนิยม: +270/-4
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #11 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 04:44:51 PM »
ท่านซากิก็แปลว่าถุงเท้าเหมือนกันครับ    ยืนยัน
 

ออฟไลน์ theaus999

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,076
  • ถูกใจแล้ว: 180 ครั้ง
  • ความนิยม: +18/-18
  • เพศ: ชาย
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #12 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 08:18:25 PM »
แค่เห็นยุนจังกับหนูแมงมุมเล่มแรกที่ผมซื้อมาผมก็ดองยาวแล้วครับค่ายนี้ ไว้รองบเหลือจริงๆก่อนค่อยซื้อล่ะกัน(ซึ่งแน่นอน ไม่ใช่เร็วๆนี้แน่)
 

ออฟไลน์ wingaura

  • หัวหน้าสมาคมหนองโพ
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *****
  • กระทู้: 9,942
  • ถูกใจแล้ว: 2776 ครั้ง
  • ความนิยม: +249/-326
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #13 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 09:19:32 PM »
[quote/]

ญี่ปุ่นถึงเล่ม12แล้ว ถ้าจะรอให้ถึงขนาดนั้นต้องใช้เวลากี่ปีล่ะนั่น

[quote/]

ชื่อของมากิด้วยล่ะ ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นก็อ่านมากิชัดๆ แต่นี้อ่านแบบภาษาอังกฤษเลยเป็นมาจิไปเลย คาดว่าคนแปลนี่อ่านแบบภาษาอังกฤษไม่ก็อ่านแยกเป็นตัวอักษรไปเลย
セイ sei เซย์ -> เซอิ
ケイ kei เคย์ -> เคอิ
マギ magi มากิ -> มาจิ
リレイ rirei ริเรย์ -> ริเรอิ

ปล. อยากอ่านภาคspin offจริงๆ

ตกของริเรย์ไปอีกคนแฮะ ส่วนมาจิแบบนั้นมันฟังดูเหมาะกว่าแฮะ อาจจะเพราะอักษรญี่ออกเสียง "จิ" ตรงๆไม่ได้เลยต้องใช้ "กิ" แทนแล้วออกเสียงแทน
 

ออฟไลน์ watchboy2010

  • ยอดกวีแห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 210
  • ถูกใจแล้ว: 62 ครั้ง
  • ความนิยม: +7/-17
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #14 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 09:30:17 PM »
ดีนะผมมีสกิลอ่านคล่องสูง ไม่งั้นคงได้ขัดใจเหมือนหลายๆคนแน่  :) (ขนาดแปลผิด ในหัวยังเรียงใหม่ให้แบบออโต้เลย)
เป็นอมตะไม่เคยเสียหายอะไร
 

ออฟไลน์ matayannn

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 813
  • ถูกใจแล้ว: 170 ครั้ง
  • ความนิยม: +30/-35
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #15 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 09:31:56 PM »
 คหส่วนตัวมากๆเลยนะ  ผมขัดใจแค่ เชอิ เท่านั้นแหละชื่ออื่นพอรับได้แต่ เชอิ นี่มันจริงๆนะไอคนแปลมันเรียนภาษามาจริงปะ? ขนาดคนญี่ปุ่นชื่อเชอิยังแทบไม่มีเลย  แล้วไอพิมว่า เชอิ มันไม่กระดากปากตอนแปลเลยเหรอ ไม่เอะใจสักนิดรึไง  เช+อิ..  มันใช่การเรียกชื่อคนจริงๆเหรอ  มันควรเป็นคำอ่านของภาษาญี่ปุ่นมากกว่าไหม 
 

ออฟไลน์ maotrade

  • พ่อค้าทาสผู้ลุ่มหลงเอลฟ์อ๊ปไป
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 8,060
  • ถูกใจแล้ว: 17802 ครั้ง
  • ความนิยม: +774/-109
  • เพศ: ชาย
  • เหตุผลและความรู้สึก
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #16 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 09:33:52 PM »
[quote/]

ญี่ปุ่นถึงเล่ม12แล้ว ถ้าจะรอให้ถึงขนาดนั้นต้องใช้เวลากี่ปีล่ะนั่น

[quote/]

ชื่อของมากิด้วยล่ะ ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นก็อ่านมากิชัดๆ แต่นี้อ่านแบบภาษาอังกฤษเลยเป็นมาจิไปเลย คาดว่าคนแปลนี่อ่านแบบภาษาอังกฤษไม่ก็อ่านแยกเป็นตัวอักษรไปเลย
セイ sei เซย์ -> เซอิ
ケイ kei เคย์ -> เคอิ
マギ magi มากิ -> มาจิ
リレイ rirei ริเรย์ -> ริเรอิ

ปล. อยากอ่านภาคspin offจริงๆ


ตรงนี้อ่านแล้วก้ขัดใจนิดๆเหมือนกันครับฮา ???

ออฟไลน์ Fafner

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,070
  • ถูกใจแล้ว: 174 ครั้ง
  • ความนิยม: +13/-20
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #17 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 10:00:26 PM »
ขอบ่นเหมือนกันครับ ผมก็ขัดใจเรื่องชื่อเหมือนกัน
และเล่มแรกจุดที่พิมพ์ผิดครั้งแรกเลย ก็หน้าแรกบรรทัดบนๆนี่แหละ จาก"บัพ"เป็น"บัง"เฉยเลย
 

ออฟไลน์ wingaura

  • หัวหน้าสมาคมหนองโพ
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *****
  • กระทู้: 9,942
  • ถูกใจแล้ว: 2776 ครั้ง
  • ความนิยม: +249/-326
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #18 เมื่อ: พฤศจิกายน 23, 2017, 10:02:45 PM »
ดีนะผมมีสกิลอ่านคล่องสูง ไม่งั้นคงได้ขัดใจเหมือนหลายๆคนแน่  :) (ขนาดแปลผิด ในหัวยังเรียงใหม่ให้แบบออโต้เลย)

ผมเองก็เรียงใหม่เหมือนกัน แต่มันก็ยังเป็นเรื่องขัดใจนิดอยุ่ดีน่ะ

 คหส่วนตัวมากๆเลยนะ  ผมขัดใจแค่ เชอิ เท่านั้นแหละชื่ออื่นพอรับได้แต่ เชอิ นี่มันจริงๆนะไอคนแปลมันเรียนภาษามาจริงปะ? ขนาดคนญี่ปุ่นชื่อเชอิยังแทบไม่มีเลย  แล้วไอพิมว่า เชอิ มันไม่กระดากปากตอนแปลเลยเหรอ ไม่เอะใจสักนิดรึไง  เช+อิ..  มันใช่การเรียกชื่อคนจริงๆเหรอ  มันควรเป็นคำอ่านของภาษาญี่ปุ่นมากกว่าไหม 

มันเขียนด้วย "คาตากานะ" ที่แทนภาษาอังกฤษด้วยภาษาญี่ป่น มันควรจะออกเสียงแบบอังกฤษไม่ควรเอาการแยกคำมาใช้
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: maotrade

ออฟไลน์ Jorai

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 368
  • ถูกใจแล้ว: 67 ครั้ง
  • ความนิยม: +3/-8
Re: นั่งอ่านOSOเล่ม2(ฉบับไทย) ขัดใจยังไงไม่รู้
« ตอบกลับ #19 เมื่อ: พฤศจิกายน 24, 2017, 02:37:42 AM »
นอกเรื่องนิด ไอ้ค่ายนี้มันตั้งใจขายหนังสือผ่านเว็บจริงๆ เปล่าฟะ ราคาไม่ลดสักกะเรื่อง ผมเลยซื้อผ่านเว็บอื่นแทน แถมวันก่อนเจอ yojo senki ฉบับมังงะราคาเล่มละ 115 บาทบางกว่าค่าย L อีก อย่างนี้ราคามังงะของคุโมโกะก็พอจะเดาได้ล่ะ
 

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก