แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: แปลข่าว  (อ่าน 2034 ครั้ง)

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
แปลข่าว
« เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 03:12:16 AM »
คือผมต้องแปลข่าวเป็นการบ้านบางประโยคผมทำความเข้าใจได้เเต่ไม่สามารถแปลออกมาเป็นประโยคได้
เลยอยากขอความเห็นว่าควรแปลแบบไหนหรือใครที่ผ่านไปมารบกวนช้วยชี้เเนะทีครับ

 :'( :'( :'( :'(When big national chains have collapsed elsewhere, like BHS and Woolworths in the UK, the impact on jobs and high streets has been brutal.


ที่ผมแปลออกมาคือ เมื่อกลุ่มชาติใหญ่ ๆ พังทลายลงที่อื่นเช่น BHS และ Woolworths ในสหราชอาณาจักรผลกระทบต่องานและถนนสูงเป็นเรื่องที่โหดเหี้ยม



 

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 03:25:57 AM »
If this company went down, the repercussions would be far wider than the 1,000 or so spaces where its Konzum supermarkets currently stand.


อันนี้ผมไม่เข้าใจความหมายเลย
 

ออฟไลน์ oonineoo5

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 400
  • ถูกใจแล้ว: 778 ครั้ง
  • ความนิยม: +25/-13
  • เพศ: ชาย
  • ...
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 04:34:49 AM »
คือผมต้องแปลข่าวเป็นการบ้านบางประโยคผมทำความเข้าใจได้เเต่ไม่สามารถแปลออกมาเป็นประโยคได้
เลยอยากขอความเห็นว่าควรแปลแบบไหนหรือใครที่ผ่านไปมารบกวนช้วยชี้เเนะทีครับ

 :'( :'( :'( :'(When big national chains have collapsed elsewhere, like BHS and Woolworths in the UK, the impact on jobs and high streets has been brutal.


ที่ผมแปลออกมาคือ เมื่อกลุ่มชาติใหญ่ ๆ พังทลายลงที่อื่นเช่น BHS และ Woolworths ในสหราชอาณาจักรผลกระทบต่องานและถนนสูงเป็นเรื่องที่โหดเหี้ยม





การล่มสลายของเครือบริษัทในชาติมหาอำนาจต่างๆอย่างBHSและWoolworthsในUK , ส่งผลกระทบร้ายแรงต่ออาชีพและร้านค้าข้างทาง(ถนน)ต่างๆ (high streetมีความหมายว่าถนนที่มีร้านค้าทั้งสองด้าน)

If this company went down, the repercussions would be far wider than the 1,000 or so spaces where its Konzum supermarkets currently stand.


อันนี้ผมไม่เข้าใจความหมายเลย

ถ้าบริษัทนี้พังลงมา(น่าจะแบบตึกพังลงมา) , จะส่งผลกว้างไกลเป็นพันๆ(เติมหน่วยพื้นที่เอา)หรือกว้างกว่านั้นในบริเวณที่ตั้งบริษัทkonzumที่ตั้งอยู่ในปัจจุบัน
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: พฤษภาคม 23, 2017, 04:44:16 AM โดย oonineoo5 »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: solomonkan

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 05:33:49 AM »
[quote/]

การล่มสลายของเครือบริษัทในชาติมหาอำนาจต่างๆอย่างBHSและWoolworthsในUK , ส่งผลกระทบร้ายแรงต่ออาชีพและร้านค้าข้างทาง(ถนน)ต่างๆ (high streetมีความหมายว่าถนนที่มีร้านค้าทั้งสองด้าน)

[quote/]

ถ้าบริษัทนี้พังลงมา(น่าจะแบบตึกพังลงมา) , จะส่งผลกว้างไกลเป็นพันๆ(เติมหน่วยพื้นที่เอา)หรือกว้างกว่านั้นในบริเวณที่ตั้งบริษัทkonzumที่ตั้งอยู่ในปัจจุบัน
ขอบคุนมากครับสำหรับความรู้ใหม่ช้วยได้เยอะมากเลยครับ
 

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 05:39:43 AM »
ไม่รู้ว่าแปลออกมาเเล้วมีถูกผิดตรงไหนบางรบกวนชี้เนะหน่อยครับ ผมไม่เคยแปลเลยอันนี้พยามสุดๆเเล้วอ่านเองยัง งง เลยไม่ถนัดด้านภาษาเลยจิง ติดที่ว่างานแปล 10 ชิ้น 40 คะเเนน ผมเลยต้องหัดแปล รบกวนชี้เเนะด้วย ขอรับ



Croatia supermarket chain that threatens a crisis.
Could the demise of a supermarket chain trigger a national recession? It may seem unlikely, but that is the situation facing Croatia.
The country's biggest company, Agrokor, which owns the supermarkets, is teetering on the brink of collapse. And if it does fall, the impact will reverberate across the Balkans.
When big national chains have collapsed elsewhere, like BHS and Woolworths in the UK, the impact on jobs and high streets has been brutal.
But Croatia has only four million people - and 60,000 of them are directly employed by Agrokor.
If this company went down, the repercussions would be far wider than the 1,000 or so spaces where its Konzum supermarkets currently stand.
"The collapse of Agrokor could cause a recession," says Croatia's Economy Minister Martina Dalic.
"Its core company, Konzum, has 2,500 suppliers, which employ more than 150,000 people. There is a systemic risk if Agrokor is faced with bankruptcy."
Agrokor's revenues are worth more than 15% of Croatia's total GDP.
It also has considerable interests in Slovenia, Bosnia, Serbia and Montenegro. The threat of collapse worried their governments so much they held a ministerial summit about the crisis.
Too much, too fast
The problem is that the company has debts of more than €6bn (£5bn; $6.7bn), largely the legacy of an attempt to become the dominant regional retailer.
It took out loans to fund the purchase of Slovenian rival Mercator in 2014. Now it is unable to repay them.
The government has appointed a restructuring team to take control of the business and save what it can. It seems like a classic case of corporate goals running ahead of financial reality.
But Ms Dalic has some sympathy with Agrokor's ambition.
"Should the size of a company be related to the size of the economy? That would mean Croatian companies are doomed to stay small," she says. "And if they stay small, they're obviously not competitive enough."



ส่วนที่แปล
      ซุปเปอร์มาร์เก็ตโครเอเชียโซ่ที่คุกคามวิกฤต
มีโอกาสที่การล้มละลายของซูเปอร์มาร์เก็ตผูกมัดให้เกิดภาวะถดถอยของประเทศหรือไม่?อาจดูเหมือนไม่น่าจะเป็นไปได้แต่นั่นคือสถานการณ์โครเอเชียกำลังเผชิญ บริษัท Agrokorซึ่งเป็นเจ้าของซูเปอร์มาร์เก็ตที่ใหญ่ที่สุดของประเทศโอนเอนในปากของการล่มสลายและถ้ามันตก. ผลกระทบจะสะท้อนข้ามคาบสมุทรบอลข่าน
การล่มสลายของเครือบริษัทในชาติมหาอำนาจต่างๆอย่าง BHS และ Woolworths ใน UK ส่งผลกระทบร้ายแรงต่ออาชีพและร้านค้าข้างทางต่างๆ แต่โครเอเชียมีประชากรเพียง 4 ล้านคนเท่านั้น และ 60,000ของพวกเขาเป็นลูกจ้างโดยตรงของ Agrokor หากบริษัทนี้ล้มไป ผลกระทบจะกว้างไกลเป็นพันๆ หรือมากกว่านั้นในบริเวณที่ตั้งบริษัท  Konzum ตั้งอยู่ในปัจจุบัน "การล่มสลาย ของ Agrokor อาจทำให้เกิดภาวะถดถอย"รัฐมนตรีเศรษฐกิจของโครเอเชีย Martina Dalic กล่าวว่า"บริษัท หลัก, Konzum,มีซัพพลายเออร์กว่า 2,500 ราย. ซึ่งใช้กว่า 150,000 คนความเสี่ยงที่เป็นผลกระทบหาก Agrokor กำลังเผชิญกับการล้มละลาย"รายได้ของ Agrokor มีมูลค่ากว่า 15% ของ GDP ทั้งหมดของประเทศโครเอเชียนอกจากนี้ยังมีความสำคัญส่วนได้ส่วนเสียในสโลวีเนีย,บอสเนีย,เซอร์เบียและมอนเตเนโกร รัฐบาลของพวกเขากังวลเกียวกับภัยคุกคามของการล่มสลายมากพวกเขาจัดประชุมรัฐมนตรีว่าการกระทรวงที่เกี่ยวข้องกับวิกฤตนี้ มากเกินไปเร็วเกินไป ปัญหาคือว่า บริษัทมีหนี้สินมากกว่า6 พันล้านเหรียญ (5 พันล้านเหรียญสหรัฐ 6.7 พันล้านเหรียญสหรัฐ)หนี้ส่วนใหญ่เป็นมรดกของความพยายามที่จะกลายเป็นผู้นำการค้าปลีกในภูมิภาค การกู้ยืมเงินเพื่อซื้อกิจการ Mercator คู่แข่งจากสโลเวเนียนในปี 2014 ตอนนี้ไม่สามารถชำระคืนได้ รัฐบาลได้แต่งตั้งทีมปรับโครงสร้างที่จะควบคุมธุรกิจและประหยัดสิ่งที่สามารถทำได้ มันดูเหมือนกรณีคลาสสิกของเป้าหมายขององค์กรกำลังทำงานอยู่ก่อนของความเป็นจริงทางการเงินแต่ Ms Dalic มีความเห็นอกเห็นใจในด้วยความปรารถนาอันแรงกล้าของ Agrokor"ขนาดของ บริษัทควรจะเกี่ยวข้องกับขนาดของเศรษฐกิจหรือไม่?นั่นหมายความว่าบริษัทโครเอเชียจะถึงวาระที่จะอยู่ในขนาดเล็ก "เธอพูดว่า"และถ้าพวกเขายังอยู่ในขนาดขนาดเล็ก ก็เห็นได้ชัดว่าพวกเขาไม่สามารถแข่งขันได้ "
 

ออฟไลน์ CatRules

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 675
  • ถูกใจแล้ว: 464 ครั้ง
  • ความนิยม: +31/-23
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 07:23:29 AM »
[quote/]

การล่มสลายของเครือบริษัทในชาติมหาอำนาจต่างๆอย่างBHSและWoolworthsในUK , ส่งผลกระทบร้ายแรงต่ออาชีพและร้านค้าข้างทาง(ถนน)ต่างๆ (high streetมีความหมายว่าถนนที่มีร้านค้าทั้งสองด้าน)

[quote/]

ถ้าบริษัทนี้พังลงมา(น่าจะแบบตึกพังลงมา) , จะส่งผลกว้างไกลเป็นพันๆ(เติมหน่วยพื้นที่เอา)หรือกว้างกว่านั้นในบริเวณที่ตั้งบริษัทkonzumที่ตั้งอยู่ในปัจจุบัน


"went down" ที่ว่านี่หมายถึงบริษัท "พัง" ในแง่ของการล้มละลาย(เจ๊งนั่นแหละ)ครับ ผลกระทบที่ขึ้นก็คือมันจะส่งผลต่อคนงานจำนวนมากที่ต้องถูกเลิกจ้างจากบริษัท


เนื้อหาของบทความนี้เขาพูดถึงบริษัทชื่อ A.. บริษัทที่ใหญ่ที่สุดของโครเอเชีย โดยมีประชากร 1.5% ของประเทศทำงานอยู่ในบริบัทนี้ ซึ่งตอนนี้กำลังอยู่ในสภาพใกล้เจ๊งและหากมันเจ๊งขึ้นมาจริงๆ จะทำให้คนจำนวนมากต้องตกงานและมีผลกระทบออกไปเป็นลกโซ่จนทั้งประเทศต้องตกอยู่ในภาวะเศรษฐกิจถดถอย ความเรือหายของมันไม่ใช่แค่บริบัทเดียวที่จะพัง แต่เพราะตัวบริษัทแม่ที่ชื่อ K มีซัพพลายเออร์(ผู้ผลิต/ตัวแทนจำหน่ายของผู้ผลิต)ที่จัดส่งสินค้ามาป้อนให้บริษัทถึง 2,500 บริษัท ซึ่งรวมแล้วมีคนงานถึง 150,000 คน! เท่ากับว่าหากบริษัท A มันล้มจะเกิดผลกระทบโดยตรงกับประชาชนประมาณ 5% ของประเทศซึ่งมีรายได้ที่ผูกพันกับบริษัทนี้อยู่ และอาจจะส่งผลกระทบต่อเนื่องไปยังประชาชนอื่นๆ ซึ่งมีรายได้จากการจับจ่ายของคนงานเหล่านี้เช่นเหล่าพ่อค้าแม่ขายต่างๆ รวมไปถึงทางภาครัฐที่ได้รับภาษีจากประชาชน ทำให้ผลกระทบกระจายออกไปเป็นวงกว้าง ทำให้ตอนน้ทางภาครัฐต้องส่งคนเข้าไปควบคุมเพื่อป้องกันไม่ให้บริษัทนี้ล้ม
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: oonineoo5, ovaltine74, solomonkan และมีอีก 0 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

ออฟไลน์ oonineoo5

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 400
  • ถูกใจแล้ว: 778 ครั้ง
  • ความนิยม: +25/-13
  • เพศ: ชาย
  • ...
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 07:48:32 AM »
[quote/]


"went down" ที่ว่านี่หมายถึงบริษัท "พัง" ในแง่ของการล้มละลาย(เจ๊งนั่นแหละ)ครับ ผลกระทบที่ขึ้นก็คือมันจะส่งผลต่อคนงานจำนวนมากที่ต้องถูกเลิกจ้างจากบริษัท


เนื้อหาของบทความนี้เขาพูดถึงบริษัทชื่อ A.. บริษัทที่ใหญ่ที่สุดของโครเอเชีย โดยมีประชากร 1.5% ของประเทศทำงานอยู่ในบริบัทนี้ ซึ่งตอนนี้กำลังอยู่ในสภาพใกล้เจ๊งและหากมันเจ๊งขึ้นมาจริงๆ จะทำให้คนจำนวนมากต้องตกงานและมีผลกระทบออกไปเป็นลกโซ่จนทั้งประเทศต้องตกอยู่ในภาวะเศรษฐกิจถดถอย ความเรือหายของมันไม่ใช่แค่บริบัทเดียวที่จะพัง แต่เพราะตัวบริษัทแม่ที่ชื่อ K มีซัพพลายเออร์(ผู้ผลิต/ตัวแทนจำหน่ายของผู้ผลิต)ที่จัดส่งสินค้ามาป้อนให้บริษัทถึง 2,500 บริษัท ซึ่งรวมแล้วมีคนงานถึง 150,000 คน! เท่ากับว่าหากบริษัท A มันล้มจะเกิดผลกระทบโดยตรงกับประชาชนประมาณ 5% ของประเทศซึ่งมีรายได้ที่ผูกพันกับบริษัทนี้อยู่ และอาจจะส่งผลกระทบต่อเนื่องไปยังประชาชนอื่นๆ ซึ่งมีรายได้จากการจับจ่ายของคนงานเหล่านี้เช่นเหล่าพ่อค้าแม่ขายต่างๆ รวมไปถึงทางภาครัฐที่ได้รับภาษีจากประชาชน ทำให้ผลกระทบกระจายออกไปเป็นวงกว้าง ทำให้ตอนน้ทางภาครัฐต้องส่งคนเข้าไปควบคุมเพื่อป้องกันไม่ให้บริษัทนี้ล้ม

ขอบคุณที่เตือนครับ เพราะที่ผมเข้าใจก็เป็นการพังแบบเจ๊งเหมือนกันครับ แต่ผมเข้าใจผิดตรงส่วนหลังครับเลยแปลออกมาว่าตึกพังแทน
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: solomonkan

ออฟไลน์ kull

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,071
  • ถูกใจแล้ว: 244 ครั้ง
  • ความนิยม: +20/-21
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: พฤษภาคม 23, 2017, 10:31:47 AM »
ซุปเปอร์มาเก็ตโครเอเชียโซ่ ?!?! ตรงตัวไปไหม -_-"

chain ในที่นี่ไม่ใช่ โซ่ นะครับหมายถึง เครือข่าย

แปลว่า เครือข่ายซุปเปอร์มาเก็ตในโครเอเชียกำลังเผชิญวิกฤตคุกคาม น่าจะถูกกว่า
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: solomonkan

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: พฤษภาคม 24, 2017, 04:17:11 PM »
ซุปเปอร์มาเก็ตโครเอเชียโซ่ ?!?! ตรงตัวไปไหม -_-"

chain ในที่นี่ไม่ใช่ โซ่ นะครับหมายถึง เครือข่าย

แปลว่า เครือข่ายซุปเปอร์มาเก็ตในโครเอเชียกำลังเผชิญวิกฤตคุกคาม น่าจะถูกกว่า

ขอบคุณสำหรับคำเเนะนำครับก้ว่าอยู่อ่านเเล้วแปลกๆ มาก เเนะนำเพิมได้ครับผมไปถนัดภาษาแปลได้แบบเหมือน google
 

ออฟไลน์ solomonkan

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 12
  • ความนิยม: +0/-0
Re: แปลข่าว
« ตอบกลับ #9 เมื่อ: มิถุนายน 17, 2017, 12:28:01 AM »
Its sister company Volkswagen is to pay fines and compensation after admitting cheating on emissions tests in 2015.


ผมต้องแปลเเบบไหนครับ งงการใช้คำของประโยคเเนะนำทีครับ
 

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก