ถ้าใครเคยเล่น StarCraft หรือ Warhammer หรือเคยดู Starship Troopers น่าจะรู้จักคำนี้ดี
We are the Swarm.
For the Swarm.
มักใช้เรียกกองทัพสัตว์ประหลาดที่จำนวนมากมายมหาศาลเป็นล้าน แทบนับไม่ถ้วน
ใช้คำว่า "ฝูง" หรือ "กองทัพ" ก็ยังดูน้อยไป และคำว่ากองทัพมันจะดูเป็นระเบียบเกิน Swarm มันจะออกแนวสะเปะสะปะกว่า ดิบกว่า ไร้ระเบียบ Chaosกว่า ยุ่งเหยิงกว่า
ผมเคยเจอคนแปลว่า "ยั๊วเยียะ" คือความหมาย, ความรู้สึก, นิยามมันใช่เลยแต่คำมันไม่เท่อ่ะ
คิดว่าแปลไทยใช้คำอะไรดีครับ สั้น ๆ เข้าใจง่าย ๆ สรุปใจความของ Swarm แบบอ่านปั๊บเห็นภาพปุ๊ป ภาพของคลื่นสัตว์ประหลาดจำนวนมหาศาลจนนับไม่ได้ ดูสับสนยุ่งเหยิงหน่อย ๆ ไม่เป็นระเบียบแบบแผนอะไร กองกำลังของกลุ่มสัตว์ที่เคลื่อนพลตามสัญชาตญาณดิบหรือคำสั่งจาก Hive Mind
ขอบคุณครับ