เป็นการตัดเอาคำบางช่วงเพื่อให้เป็นประเด็นนี่เอง
ใช้คำสื่อความหมายบิดเบือนด้วยครับ
"not nice to watch" แทนที่จะแปล
"รู้สึกไม่ดีที่ได้ดู" (เพราะแพ้ยาก แช่งลำบาก) นักข่าวคนนั้นดันเลือกใช้คำแปล
"ไม่เจิรญหูเจริญตา" คนก็จะเข้าใจว่าเฮนเดอร์สันด่า
แมนซิตี้เล่นไม่สวย เล่นสกปรกแบบแอตเลติโก้ อะไรแบบนี้