บางครั้งคนแปลก็แปลงชื่อไปเลยครับเพราะคิดว่ามันน่าจะเรียกง่ายๆ เช่น หงอคง - จีน , โกคู - ญี่ปุ่น , โงกุน - ช่อง9ไทย ของดราก้อนบอลนี่แหล่ะครับ และก็เป็นที่ยอมรับในไทยกัน อีกอย่างก็ นิบป้อน , เจแปน , ญี่ปุ่น - ที่คนใน ญี่ปุ่น , อังกฤษ , ไทย เรียกชื่อประเทศยังอ่านไปคนละอย่างเลย แต่คนในประเทศนั้นๆ ฟังเป็นอย่างนั้นจริงๆ นะเออ