แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ลบแล้วจ้าเนื่องจากติด LC  (อ่าน 46898 ครั้ง)

ออฟไลน์ BlackNaSarig

  • พลทหารหมี
  • **
  • กระทู้: 162
  • ถูกใจแล้ว: 57 ครั้ง
  • ความนิยม: +8/-8
  • เพศ: ชาย
  • ID'N : Infinite DarkNess
[quote/]ยังไม่เห็นระเบิดจริงๆ ในเรื่องน่ะ แต่พี่แกรู้จักน้ำมันดิน แถมยังรู้จักวิธีผสมซีเมนต์
ถ้าจำไม่ผิดน่าจะใช้ระเบิดฝุ่นเป็นด้วยหรือเปล่าหว่าเล่มสองน่ะ..
เลยคิดว่าพี่แกจะมีระเบิดหรือทำระเบิดได้ก็ไม่แปลกใจอ่ะ

เล่นพกกำมะถัน กับถ่านกัมมันต์ติดตัว... จะมีกลีเซอลีนอีกด้วยผมก็ไม่แปลกใจแล้วอ่ะ.... ???


ชอบเหมือนกันล่ะสิ บทของยัยอัศวินสาวน่ะ... คนอื่นออกจะดราม่านิดๆ แต่ยัยนี่ออกมาฮาซะงั้น

อืม~ จากที่ผมลองไปดมๆดูเหมือนยุคสมัยในเรื่องจะยังไม่รู้จักดินปืนล่ะมั้ง?(งมหาจากเล่มสอง) งั้นก็น่าจะไม่มีใครมีความคิดพิศดารอย่างเแากำมะถันไปยัดใส่ขวดแล้วต่อเชือกจุดไฟหรอกเนอะ ถ้าไม่ใช่เฮียก็อบสเลย์น่ะนะ(ได้ข่าวว่าของเฮียแกพร้อมมาก) เราคงต้องรอดูกันต่อไปว่า ระเบิดมือ หรือเวทย์ระเบิดจะออกมาก่อนกันล่ะนะ เหอๆ
Sซัง: ชั้นเลิกเป็นหมีไปแล้ว! ฟริท!!
Fซัง: จะพูดชื่อจริงทำไมฟะ!?
 

ออฟไลน์ Exboss

  • แม่ทัพหมีอาวุโส
  • ****
  • กระทู้: 4,569
  • ถูกใจแล้ว: 1099 ครั้ง
  • ความนิยม: +98/-116
[quote/]

อืม~ จากที่ผมลองไปดมๆดูเหมือนยุคสมัยในเรื่องจะยังไม่รู้จักดินปืนล่ะมั้ง?(งมหาจากเล่มสอง) งั้นก็น่าจะไม่มีใครมีความคิดพิศดารอย่างเแากำมะถันไปยัดใส่ขวดแล้วต่อเชือกจุดไฟหรอกเนอะ ถ้าไม่ใช่เฮียก็อบสเลย์น่ะนะ(ได้ข่าวว่าของเฮียแกพร้อมมาก) เราคงต้องรอดูกันต่อไปว่า ระเบิดมือ หรือเวทย์ระเบิดจะออกมาก่อนกันล่ะนะ เหอๆ
เชื่อสิว่า ก็อบสเลย์เยอร์เอาจากพวก ก็อบลินซักรังแน่ๆ  ;D ;D ;D
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,774
  • ถูกใจแล้ว: 5263 ครั้ง
  • ความนิยม: +152/-102
  • ...ร่องนมและซอกอก...
ดินปืนมันอาจจะเป็นสูตรลับที่มีใช้ในวงที่แคบมากๆ ก็ได้น่ะ... ถ้าคิดเทียบตามยุคสมัยแล้ว อาจจะมีใช้กันแค่ในกองทัพ
เพราะมันทำยากทีเดียว แล้วถ้ารู้สูตรกันทั่วไป... สมดุลสงครามมันจะเปลี่ยนฝ่ายทันทีเลยอ่ะดิ (ยิ่งถ้าพวกก๊อปลินทำเป็นน่ะ)
แต่อย่างพี่ก๊อปที่มีอาจารย์โคตรเทพระดับนั้น จะทำระเบิดเป็นก็ไม่แปลก ...เล่มสาม ช่วงงานเทศกาล มีพูดถึงจุดดอกไม้ไฟมั๊ยอ่ะ?
 :) ;D

พูดถึงเวทระเบิด ผมเองอยากเห็นเวทมิสไซล์ของจอมเวทสาวอ่ะ...  :P
 

ออฟไลน์ fateproject

  • ผู้ลุ่มหลงในบาปแห่งราคะ
  • แม่ทัพหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 2,387
  • ถูกใจแล้ว: 39959 ครั้ง
  • ความนิยม: +965/-73
  • เพศ: ชาย
  • ชีวิตนี้ขออวยให้กับฮาเร็ม \(^3^)/
ติด Lc แล้ว By A+ ช่วยกันอุดหนุนลิขสิทธิ์นะครับ

https://www.facebook.com/animagbooks/photos/a.158880097465508.29556.153993147954203/1372253809461458/?type=3
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 26, 2017, 06:59:34 PM โดย fateproject »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: tum013, R-go, Darkwolf และมีอีก 13 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

ออฟไลน์ xman2029

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 760
  • ถูกใจแล้ว: 227 ครั้ง
  • ความนิยม: +42/-6
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #144 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 10:18:45 AM »
อัพสารบัญกลับอัพเดทชื่อมู้ให้ล่ะ สารบัญหรือชื่อคนแปลผิดพลาดตรงไหนบอกด้วยช่วงนี้ เป็นมึนๆ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 07, 2017, 10:27:36 AM โดย xman2029 »
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,774
  • ถูกใจแล้ว: 5263 ครั้ง
  • ความนิยม: +152/-102
  • ...ร่องนมและซอกอก...
ขอบคุณมากตาเฟทโปร. .... เดี๋ยวผมอ่านเลือกก่อนครับ จะได้เตรียมไฟล์ให้ไว้

เพลงของเจ้าวนิพกนั่นร้อง ผมเองก็มึนน่ะตอนที่คิดจะเลือกคำมาใช้น่ะ... ???

จัดต่อ...กับบทแทรกท้ายบทที่สี่นี้

อารัมภบท สาวกิลด์
สปอยส์ ซ่อน ซ่อน:
ระดับพอร์ชเลน ...ที่พวกเรานิยมเรียกในกันว่า ระดับกระเบื้อง ในเรื่องน่ะครับ
อันที่จริง ผมกะว่าจะใช้ว่า ระดับดินเผา เพราะมันเข้ากับนิยามเหตุผลของการจำแนกระดับในเรื่องนี้มากกว่าน่ะ
พอใช้คำนั้นแล้ว ระดับอ๊อปซิเดียน ก็จะสามารถใช้คำว่า ระดับหินขัด ได้ซึ่งระดับประเมินวัตถุมันจะต่อเนื่องกันได้

เหตุผลก็คือ เมื่อนั่งพิจารณาดีๆ แล้วชื่อขั้นของแรงค์มันเอาวัสดุที่มีมูลค่าและความยากในการหามาใช้เป็นนิยามน่ะ

จบท้ายตอนนี้ ทำให้เข้าใจล่ะว่าการจะปรับแรงค์มันมีความยุ่งยากยังไง
ไม่ใช่แค่แต้มจากเควสที่ทำอย่างเดียว ยังมีเรื่องยอดรายได้รวมทั้งหมดที่ทำได้อีก
แล้วยังต้องมีสัมภาษณ์กันก่อนอนุมัติปรับแรงค์

ยังงี้พี่ก๊อปคงได้ปรับแบบไม่รู้ตัวบ่อยๆ แหงๆ เพราะเหมือนเจ้าตัวจะบอกประมาณว่าเพราะทำต่อเนื่องมานานเท่านั้น...
แถมพี่ก๊อปรายงานผลแบบเหมือนสัมภาษณ์ไปในตัวอยู่แล้วซะด้วยสิ พี่แกยิ่งใส่รายงานน้อยอยู่ด้วย

อัพสารบัญต่ออีกทีซะเถอะตาเอ็กซ์แมน ฮ่าๆๆๆๆๆ :P ;D
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 07, 2017, 10:37:42 AM โดย tidday2521 »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: tum013, Darkwolf, nutlnw55 และมีอีก 5 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

ออฟไลน์ Mattdamon

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 48
  • ถูกใจแล้ว: 14443 ครั้ง
  • ความนิยม: +549/-57
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #146 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 10:43:12 AM »
ติด Lc แล้ว By A+ ช่วยกันอุดหนุนลิขสิทธิ์นะครับ

https://www.facebook.com/animagbooks/photos/a.158880097465508.29556.153993147954203/1372253809461458/?type=3



จำได้ไอ้ตอนในป้อมปราการ มังงะฉากพวกนักผจญภัยโดนจัดการนั้น ทำเอาลืมไม่ลงไป 3 วัน เลยนะครับ
 

ออฟไลน์ fateproject

  • ผู้ลุ่มหลงในบาปแห่งราคะ
  • แม่ทัพหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 2,387
  • ถูกใจแล้ว: 39959 ครั้ง
  • ความนิยม: +965/-73
  • เพศ: ชาย
  • ชีวิตนี้ขออวยให้กับฮาเร็ม \(^3^)/
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #147 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 10:47:43 AM »
[quote/]


จำได้ไอ้ตอนในป้อมปราการ มังงะฉากพวกนักผจญภัยโดนจัดการนั้น ทำเอาลืมไม่ลงไป 3 วัน เลยนะครับ

สงสัยผมมันชักชินชาแล้วละมั้งหลังจากผมแปลเรื่องฮาเร็มโกงเสน่ห์ไปที่ไอ้เจ้าริวมันทำกับสาวๆยิ่งกว่าพวกก็อบลินอีกมั้ง

ต่างกันแค่ไม่ฆ่าเท่านั้นแหละ แต่คำแปลยังไม่ยากเท่าไอ้ตอนที่นักกวีมันร้อง ไม่รู้จะแปลยังไงดี ถ้าแปลได้ดี คงไปแต่งกวีได้ตามมันแหง


แบบว่าว่าง จัดไปอีกตอนสั้นๆ

ช่วงเวลาพักยก : เหล่าเทพเจ้า
https://docs.google.com/document/d/1emfsVJWMGQ8WHtCf0shUUnaRv__ZZQZuWbaLSbUkFe4/edit?usp=sharing

[quote/] อ่านไม่ได้งะ มันป้องกันไว้อีกแล้ว :'( :'( :'(

ลองใหม่อีกทีครับ น่าจะเข้าได้แล้ว ผมไม่ได้ล็อคไว้นะ

คำกับการเรียงประโยคยังดูแหม่งๆนะครับ
รบกวนบอกด้วยครับว่าส่วนไหน หากว่าทั้งหมดต้องขออภัยล่วงหน้าเพราะมันอาจจะเกินความสามารถของกระผม
อย่างว่าอะนะ ไอ้เราอ่านเข้าใจแต่สื่อให้คนอ่านเข้าใจมันก็เป็นเรื่องยากเอาการทีเดียว แต่ผมก็จะพยายามแก้ไขไปเรื่อยๆเท่าที่จะทำได้นะครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 07, 2017, 12:25:50 PM โดย fateproject »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: pepsi038, Ts00366805

ออฟไลน์ Exboss

  • แม่ทัพหมีอาวุโส
  • ****
  • กระทู้: 4,569
  • ถูกใจแล้ว: 1099 ครั้ง
  • ความนิยม: +98/-116
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #148 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 10:58:50 AM »
ติด Lc แล้ว By A+ ช่วยกันอุดหนุนลิขสิทธิ์นะครับ

https://www.facebook.com/animagbooks/photos/a.158880097465508.29556.153993147954203/1372253809461458/?type=3
 
อ่านไม่ได้งะ มันป้องกันไว้อีกแล้ว :'( :'( :'(
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,774
  • ถูกใจแล้ว: 5263 ครั้ง
  • ความนิยม: +152/-102
  • ...ร่องนมและซอกอก...
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #149 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 11:00:21 AM »
ผมอ่านตอนที่ปาร์ตี้สาวโดนทำอะไรบ้าง ผมนี่สตั๊นไปนานเลยล่ะ กว่าจะทำใจอ่านจนจบน่ะ
พอจะแปลให้เป็นไทย เรียกว่าไม่รู้จะเขียนอะไรดีเลย เพราะมันดันต้องนึกภาพตามน่ะ

ข่าวกวี ผมก็เรียบเรียงไม่ถูกเหมือนกันแหละ ....
 

ออฟไลน์ N29

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 323
  • ถูกใจแล้ว: 26062 ครั้ง
  • ความนิยม: +319/-28
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #150 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 11:34:42 AM »
คำกับการเรียงประโยคยังดูแหม่งๆนะครับ
 

ออฟไลน์ nigiknight

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,092
  • ถูกใจแล้ว: 335 ครั้ง
  • ความนิยม: +33/-90
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #151 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 11:40:56 AM »
อ่านบทพิเศษแล้วเอ๋อแดร๊ก.... คือรายได้รวมระดับเงินแต่งานรายได้น้อย... พี่แกต้องกระทืบขนาดไหนเนี่ย..... :(
พี่แกทำงานโครตหนัก ถ้าพวกระดับเงินคนอื่นตายแล้วมั้ง...ยิ่งไม่เคยพลาดท่าอีก...
 

ออฟไลน์ pas9900

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 33
  • ถูกใจแล้ว: 2 ครั้ง
  • ความนิยม: +0/-3
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #152 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 11:42:57 AM »
มาแล้วตอนใหม่ขอบคุณครับ ถ้าเฮียหอกจับกลุ่ม พระเอก ก๊อบลินคงร้องไห้กันหมดละคราวนี้
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,774
  • ถูกใจแล้ว: 5263 ครั้ง
  • ความนิยม: +152/-102
  • ...ร่องนมและซอกอก...
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #153 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 12:42:49 PM »
อ่านบทพิเศษแล้วเอ๋อแดร๊ก.... คือรายได้รวมระดับเงินแต่งานรายได้น้อย... พี่แกต้องกระทืบขนาดไหนเนี่ย..... :(
พี่แกทำงานโครตหนัก ถ้าพวกระดับเงินคนอื่นตายแล้วมั้ง...ยิ่งไม่เคยพลาดท่าอีก...
ก็กระทืบขนาดได้ใจสาวกิลด์ไปครองยังไงล่ะท่าน  :P
 

ออฟไลน์ silencesang

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 267
  • ถูกใจแล้ว: 12282 ครั้ง
  • ความนิยม: +318/-13
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #154 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 12:43:38 PM »
เอ่อ...ผมหา Eng ตอนบทกวีไม่เจอครับ อยากช่วยเกลาดูว่าจะทำเป็นคำร้องได้บ้างรึเปล่า
ปล. ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ เวลาแปลงเพลงอังกฤษเป็นไทย มันก็ไม่ได้เป็นประโยคขับร้องได้เหมือนกัน
 

ออฟไลน์ silencesang

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 267
  • ถูกใจแล้ว: 12282 ครั้ง
  • ความนิยม: +318/-13
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #155 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 12:52:26 PM »
อ่านบทพิเศษแล้วเอ๋อแดร๊ก.... คือรายได้รวมระดับเงินแต่งานรายได้น้อย... พี่แกต้องกระทืบขนาดไหนเนี่ย..... :(
พี่แกทำงานโครตหนัก ถ้าพวกระดับเงินคนอื่นตายแล้วมั้ง...ยิ่งไม่เคยพลาดท่าอีก...


สปอยส์ ซ่อน ซ่อน:
 

ออฟไลน์ fateproject

  • ผู้ลุ่มหลงในบาปแห่งราคะ
  • แม่ทัพหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 2,387
  • ถูกใจแล้ว: 39959 ครั้ง
  • ความนิยม: +965/-73
  • เพศ: ชาย
  • ชีวิตนี้ขออวยให้กับฮาเร็ม \(^3^)/
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #156 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 12:55:56 PM »
เอ่อ...ผมหา Eng ตอนบทกวีไม่เจอครับ อยากช่วยเกลาดูว่าจะทำเป็นคำร้องได้บ้างรึเปล่า
ปล. ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ เวลาแปลงเพลงอังกฤษเป็นไทย มันก็ไม่ได้เป็นประโยคขับร้องได้เหมือนกัน

555++ สารภาพตามตรงนะครับ ตอนแรกไอ้ที่นักกวีร้องทั้งหมดน่ะ

ผมอยากเผางานด้วยการใส่ Engไปทั้งดุ้นเลย ทั้งง่ายและเข้าท่า ไม่ต้องเสียเวลามาหาคำหรือเกลาประโยค ใครคิดแบบผมบ้างครับ :P

ออฟไลน์ silencesang

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 267
  • ถูกใจแล้ว: 12282 ครั้ง
  • ความนิยม: +318/-13
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #157 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 01:00:57 PM »
[quote/]

555++ สารภาพตามตรงนะครับ ตอนแรกไอ้ที่นักกวีร้องทั้งหมดน่ะ

ผมอยากเผางานด้วยการใส่ Engไปทั้งดุ้นเลย ทั้งง่ายและเข้าท่า ไม่ต้องเสียเวลามาหาคำหรือเกลาประโยค ใครคิดแบบผมบ้างครับ :P


เอามาทั้งดุ้นก็ได้ครับ เดี๋ยวช่วยเกลา
ว่าแต่ใน Sinister translation มันยังไม่ถึงตอน 4 chapter 2 เลยนี่ครับ ไปหาจากไหนกันมา?
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,774
  • ถูกใจแล้ว: 5263 ครั้ง
  • ความนิยม: +152/-102
  • ...ร่องนมและซอกอก...
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #158 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 01:05:56 PM »
เอ่อ...ผมหา Eng ตอนบทกวีไม่เจอครับ อยากช่วยเกลาดูว่าจะทำเป็นคำร้องได้บ้างรึเปล่า
ปล. ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ เวลาแปลงเพลงอังกฤษเป็นไทย มันก็ไม่ได้เป็นประโยคขับร้องได้เหมือนกัน
มันสั้นอยู่น่ะ... รับได้เลยครับ

“The Goblin King has lost his head to a critical hit most dire!”
“Blue blazing, Goblin Slayer’s steel shimmers in the fire.”
“Thus, the king’s repugnant plan comes to its fitting end, and lovely princess reaches out to her rescuer, her friend.”
“But he is Goblin Slayer! In no place does he abide, but sworn to wander, shall not have another by his side.”
“’Tis only air within her grasp the grateful maiden finds—the hero has departed, aye, with never a look behind.”

ตัวที่เจ้ากวีวนิพกร้องมีแค่นี้แหละ
 

ออฟไลน์ silencesang

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 267
  • ถูกใจแล้ว: 12282 ครั้ง
  • ความนิยม: +318/-13
Re: แปล goblin slayer วีรบุรุษนักล่าก็อบลิน ch4 โดยท่าน tidday
« ตอบกลับ #159 เมื่อ: มีนาคม 07, 2017, 02:35:55 PM »
[quote/]มันสั้นอยู่น่ะ... รับได้เลยครับ

“The Goblin King has lost his head to a critical hit most dire!”
“Blue blazing, Goblin Slayer’s steel shimmers in the fire.”
“Thus, the king’s repugnant plan comes to its fitting end, and lovely princess reaches out to her rescuer, her friend.”
“But he is Goblin Slayer! In no place does he abide, but sworn to wander, shall not have another by his side.”
“’Tis only air within her grasp the grateful maiden finds—the hero has departed, aye, with never a look behind.”

ตัวที่เจ้ากวีวนิพกร้องมีแค่นี้แหละ


ก็อบลินคิงส์พลันดับดิ้นศรีษะปลง  ด้วยเพราะคมดาบกล้าที่เฉิดฉาย
ส่องแสงฟ้าเจิดจรัสส่องประกาย    ในกำมือผู้กล้า 'ก็อบลินสเลเยอร์'


ดับแผนร้ายก็อบลินคิงส์พินาศสิ้น  ช่วยองค์หญิงผู้งดงามที่ได้เจอ
กลับคืนถิ่นสู่สถานบ้านเมืองเธอ     พบเพื่อนเกลอญาติมิตรสุขคณา


แต่ 'ก็อบลินสเลเยอร์' นั้นต่างไป   ไม่มีถิ่นอาศัยให้หวนหา
ไม่มีผู้ใดเคียงข้างกายา               พเนจรสู่พณาเพียงลำพัง

ยามจากจรไม่หันหลังคืนมา      ยามจากลาไม่เอ่ยคำอันใด
มีเพียงความว่างเปล่าที่เหลือไว้  ในกำมือและดวงใจอิสตรี




« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 07, 2017, 02:37:53 PM โดย silencesang »
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: Darkwolf, fateproject, tidday2521 และมีอีก 1 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก