ฉบับนิยายแปลไทยออกแล้วละคะ ริมุรุนะ ไม่รู้ว่ามีใครไปสอยมาบ้างรึยัง แต่ทางนี้อ่านจบเรียบร้อยแล้วคะ

(Lc by luckpim)
เท่าที่รู้คือมีขายตามร้านหนังสือทั่วไป แต่ร้านยี่ห้อยังไม่วางคะ (ไปสังเกตการ์ณเมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมา)
จากนี้ไปจะทำการเสนอความเห็นละนะค่ะ!
(ปล. ไม่มีรูปนะคะ ไม่ได้อัพ :v)
สิ่งที่ชอบคือ
โครงเรื่องยังเหมือนเดิมคะ แต่ว่ามีปรับปรุงเนื้อหาเพิ่มเติมให้ละเอียดกว่าฉบับ WN ด้วยละ
โดยเฉพาะเรื่องของคุณชิสุ(นางเอก!) ถูกเพิ่มเข้ามาจนรู้สึกสงสารคุณชิสุเป็นรอบที่ 2 และทำให้เข้าใจเลยว่าคุณชิสุผ่านอะไรมาบ้าง และเสริมสร้างตัวตนของคุณชิสุให้ฝังลึกลในใจของเรามากกว่าฉบับ WN เสียอีกคะ //น้ำตาจิไหล คุณชิสุสสสสสสสสส
การบรรยายดูจะมีอะไรๆเพิ่มมากขึ้น รวมถึงริมุรุในเล่มดูไม่ขี้เล่นเท่าที่เราอ่านในนายท่าน แต่บางทีอาจเป็นเพราะวิธีการใช้คำของคนแปลไม่เหมือนกันด้วย
ที่ท้ายเล่มมีเรื่องราวของก๊อบตะเพิ่มมาด้วย การจัดวางหน้ากระดาษเองก็เห็นว่าทำตามฉบับของยุ่นเลย ตรงจุดนี้ถูกใจสุดๆคะ
ราคาอยู่ที่ 289+(มั้ง จำไม่ได้คะ ฮาาาาา) แล้วแต่ร้านคะ แต่สำหรับดิฉัน เทียบกับความหนาของเล่มแล้วโอเคเลยคะ
ในส่วนสิ่งที่ค่อนข้างขัดตา
อันดับแรกเลยคือชื่อมอนสามประเภทแรกที่ริมุรุเจอคะ
ในเล่มจะเป็น {ชื่อยุ่น} ชื่ออิ้ง และ (แปลไทย)
ซึ่ง ประหลาดล่ะ?! ทั้งๆที่เนื้อเรื่องเองก็ไม่ได้เอ่ยชื่อยุ่นเลยซักครั้ง แต่ดันมีมาละ!
แถมมีมาแค่ครั้งเดียวด้วยละ!
ในตอนที่รันก้า (เผ่าหมาป่าปีศาจ กาโร่) โผล่ ก็ไม่มีชื่อยุ่นละ!
แถมพ่อสไลม์ของเราก็ไม่ได้เอ่ยชื่อยุ่น แต่ใช้ทับศัพท์อิ้ง-แปลไทยหมดเลย (อาทิเช่น รันก้าเป็นเทมเพสวูลฟ์ เป็นหมาป่าวายุ หรือชื่อมอนเช่น เบลดไทเกอร์ เป็นต้น)
แล้วพวกนายจะใส่ชื่อยุ่นมาทำไมละนั่น!
ในด้านคำผิด เท่าที่อ่านมาไม่เจอเลยคะ ปรบมือให้
และอีกหนึ่ง ตรงนี้ควรบอกว่าไม่เข้าใจจะดีกว่าคะ (ฮาาา)
สกิลยูนีคของผู้กล้า [พันธนาคารนิรัดร์] เหมือนจะพิมพ์ผิด แต่เปล่าคะ ในเล่มใช้คำว่า พันธนาคาร ไม่ได้พิมพ์ผิดแต่อย่างใด
แต่ว่า..
ไอ่คำนี้มันหมายความว่ายังไงอ่ะ......
สำหรับข้อเสีย ข้อติด้านอื่นๆนั้น.. ไม่มีแล้วละคะ นับว่าทำออกมาดีถูกใจ
(อวย)มากๆเลย
ถ้ามีเวลาว่าก็ออกไปหาซื้อของแท้กันมาด้วยนะคะ!
อ่านแล้วก็มาแลกเปลี่ยนความเห็นกันด้วยนะคะ สำหรับรีวิว(ไร้รูป)ก็ขอจบเพียงเท่านี้
ใครว่างๆก็เอารูปลงมาลงให้ด้วยนะคะขอบคุณล่วงหน้าค่า~