หลานจอมเวทย์สินะครับ ถ้าใช่ผมก็เป็นครับแปลได้งงมากเหมือนไม่มีบ.ก.มาอ่านเรียบเรียงคำให้ ช่วงท้ายๆเล่มยังพออ่านได้หน่อยแต่บทต้นๆบอกเลยโคตรงงครับ เอาง่ายๆ ลุงดิชคนเดียวเปลี่ยนคำเรียกตำแหน่งไปหน้าละคำทั้ง ราชา,กษัตริย์,พระมหากษัตริย์ ยังไม่นับที่พิมพ์ผิดอีกที่จำได้คือที่ "คุณปู่บอกให้ย้ายไปอยู่ใกล้ๆหลังคุณปู่เกษียณ" จริงๆแล้วมันต้องเป็นลุงดิชบอกคุณปู่หรือเปล่า ตอนนี้ผมเบรกการซื้อทุกเรื่องของนกไฟไว้แหละ ถ้าเรื่องนี้เล่มหน้ายังเป็นอีกก็พอแหละจะตามแค่โลลินาซีกับยุนจังพอ เรื่องอื่นอยากอ่านแค่ไหนแต่ถ้าเป็นแบบนี้ก็ขอบายครับ ราคาแพงกว่าชาวบ้านแล้วยังคุณภาพไม่ถึงอีก
ปล.ถ้าเทียบกับเรื่องอื่นๆอย่างผู้กล้าโล่หรือเดธมาร์ทที่มีคนบ่นว่าแปลไม่ไหลลื่นหรือติดขัดบ้าง ผมว่าเรื่องนี้หนักกว่าเยอะครับ 2 เรื่องนั้นผมยังอ่านไหลลื่นแทบไม่มีจุดติดขัดเลยแต่กับเรื่องนี้นี่..........น่าจะระดับเดียวกับวาดิสเล่มต้นๆที่ต้องแปลไทยเป็นไทยเลยมั้ง(พอดีไม่ได้อ่านเรื่องนี้)
ปล2.เทียบอีกเรื่องคือมังกรนมเล่มต้นๆ อันนั้นแค่ใช้ศัพท์แปลกๆทำให้อ่านไม่ลื่นแต่ยังเข้าใจเนื้อหามโนภาพตามคำแปลได้อยู่ แต่เรื่องนี้บอกเลยว่าผมไม่สามารถมโนภาพตามคำแปลได้เลย เป็นเรื่องที่แปลห่วยมากตั้งแต่อ่านนิยายมา 10+ปี