แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก  (อ่าน 576 ครั้ง)

ออฟไลน์ 1

  • หมีเต็มตัว
  • *
  • กระทู้: 53
  • ถูกใจแล้ว: 10 ครั้ง
  • ความนิยม: +0/-0
   ในต่างโลกหลายๆเรื่อง ที่ตัวเอกทะลุมิติไปต่างโลก มักจะมีสกิลหรืออะไรสักอย่างที่รับรู้ภาษาของโลกนั้นๆได้ พอมาคิดดูแล้วผมก็รู้สึกแปลกๆ คือมันจะตัดเรื่อง "สำเนียงพื้นที่" การที่ตัวเอกบอกว่าตัวเองมาจากพื้นที่ห่างไกลตะวันออก แต่ดันพูดภาษาของทวีปกลางคล่องปร๋ออย่างกับอะไรดี นี่มันไม่sus เหรอครับ ยิ่งเป็นต่างเผ่าพันธุ์ที่พูดภาษาเผ่าพันธุ์อื่นชัดอย่างกับเจ้าของภาษายิ่งประหลาดเข้าไปใหญ่ หรือจะบอกว่าทั้งโลก ทุกเผ่าพันธุ์ มันพูดกันอยู่ภาษาเดียว สำเนียงเดียว :( :(
   ทุกท่านคิดว่ายังไงกันบ้างครับ
 

ออฟไลน์ Rumia

  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 8,425
  • ถูกใจแล้ว: 4070 ครั้ง
  • ความนิยม: +345/-403
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: กรกฎาคม 01, 2023, 04:00:06 PM »
เอาตรงๆนะสเกลมันเล็กนิดเดียวครับพวกต่างโลกนะลองคิดดูดีๆมันแทบจะเป็นแค่ประเทศเดียวแค่นั้นเองครับ มีสามสี่เมืองแล้วก็หมดประเทศแล้วอีกประเทศก็มีอีกสามสี่เมืองนี่คือสเกลแทบจะทุกนิยายต่างโลกเลย แต่ถ้าไม่นับสเกลเรื่องแล้วมันโม้ด้านความกว้างแต่ความเป็นจริงถ้าทุกประเทศรู้จักกันตังแต่แรกและเดินทางไปมาหากันตลอด มันไม่ไช่เรื่องแปลกที่จะไช้ภาษาเดียวกันคุยกันรู้เรื่องเช่นไทยเองแถบนี้เดิม ก็ไม่ไช่ประเทศเดียวกันแต่ก็คุยกันรู้เรื่องมานานนมตังแต่เหนือจรดไต้ถ้ามันเดินทางไปหากันได้ปรกติมันก็ไม่แปลกที่จะคุยภาษาเดียวกันครับ

ออฟไลน์ RealRiTy

  • นักปราชญ์แห่งเขาเซนนิคุมะ
  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 971
  • ถูกใจแล้ว: 4974 ครั้ง
  • ความนิยม: +616/-25
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: กรกฎาคม 01, 2023, 05:42:33 PM »
ถ้าที่มีการพูดถึง ส่วนมากจะกำหนดให้ประเทศส่วนใหญ่มีภาษากลางใช้ร่วมกัน ส่วนภาษาของแต่ละเผ่ามันก็ของใครของมัน
ถ้าถามว่าทำไมไม่มีใครเขียนถึงสำเนียงของแต่ละท้องถิ่น เหตุผลหลักๆเลยคือมันเอามาเล่นเป็นมุกอย่างมากก็ได้แค่ไม่กี่บรรทัดและส่วนมากไม่ค่อยขำด้วย ชวนให้รู้สึกว่าเสียเวลาเขียนสู้เอาไปคิดพล๊อตอื่นๆไม่ได้
นอกจากว่าจะมีแนวสืบสวนตามหาความจริงอะไรทำนองนั้น แต่มันก็เป็นมุกแบบที่เล่นได้ครั้งเดียวจบ ซึ่งก็...แนวแฟนตาซีเขาไม่เน้นสืบสวนกันขนาดนั้น


หรือไม่ก็อย่างเรื่องจันทรานำพาสู่ต่างโลก อันนี้เผ่ามนุษย์ทั้งโลกใช้ภาษากลางเดียวกันทั้งหมด เลยไม่มีปัญหาเรื่องทำเนียงท้องถิ่น
สปอยส์ ซ่อน ซ่อน:
 

ออฟไลน์ samuison

  • ยอดกวีแห่งเขาเซนนิคุมะ
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 9,156
  • ถูกใจแล้ว: 2995 ครั้ง
  • ความนิยม: +168/-429
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: กรกฎาคม 01, 2023, 05:55:47 PM »
หากเอาจากไบเบิ้ลมา ภาษาคือพรของพระเจ้าครับที่พวกเราใช้ภาษาต่างกันเพราะโดนพระเจ้าสาปตั้งแต่ครั้งบาเบล
การที่ใช้ภาษาได้คือการที่พระเจ้าใจดีแล้วอาจจะเป็นสิ่งเดียวที่บันทึกไว้ในไบเบิ้ลเลยก็ว่าได้ครับ :P
...หากอยกาเอาแบบจริงจังด้านภาษาท่านอาจารย์โทลคีนได้เขียนไว้เป็นเล่มแล้วครับ
เขียนจนปรุไม่มีมุกอะไรขะเจียนแล้ว

หากอธิบายไม่ดีเท่ากับโทลคีนหรือมีอะไรใหม่ ผมว่าอย่าหาทำดีกว่า ???
หากเรื่องที่ผมสนใจเรือ่งสำเนียงก็คงออกแนวสำเนียงคันไซล่ะมั้ง
ผมว่ามีทุกประเทศ
จะมีภาคที่คนสนมักจะพูดเร็วๆกว่าคนภาคกลาง
ผมไปเจอมีการบอกว่าการพูด วาตาชิ แบบทางการสุภาพนั้นจะดูน่มนิ่ม ตุ๊ดแต๋ว สำหรับเจ้าของภาษา
อาจจะเป็นสาเหตุที่คนจากต่างโลกค่อนข้างได้รับความเคารพและยอมรับจากราชวงศ์ขุนนางเร็วเพระาพฟ(ูดขจาสุภาพเมหือนคนชั้นสูงก็ว่าได้นี่ก็แถให้ล่ะครับ
http://goshujin.tk/index.php?topic=944.0
นิยาย crossover Harry Potter/Type Moon ดูว่าคนที่มีเวทมนตร์อย่างแฮร์รี่ จะเอาตัวรอดอย่างไร ในโลกที่โหดร้ายของ ไทป์มูน
 

ออฟไลน์ cemeteryzx

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 899
  • ถูกใจแล้ว: 236 ครั้ง
  • ความนิยม: +12/-5
  • เพศ: ชาย
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: กรกฎาคม 03, 2023, 08:41:54 AM »
บางเรื่องมันไม่ได้พูดได้ครับ แค่เข้าใจเฉยๆ
คืออ่านปากแล้วพบว่าไม่ตรงกับเสียงที่ได้ยินอะไรทำนองนั้น 
เพราะงั้นตัดเรื่องสำเนียงถิ่นทิ้งได้เลย ชาบู  God Translate ขั้นเทพ
 

ออฟไลน์ richter

  • ยอดกวีแห่งเขาเซนนิคุมะ
  • แม่ทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 2,092
  • ถูกใจแล้ว: 1312 ครั้ง
  • ความนิยม: +50/-25
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: กรกฎาคม 03, 2023, 09:43:58 AM »
หลักๆ คือมันไม่ใช่ประเด็นของเรื่องที่คนแต่งใส่ใจน่ะครับ เหมือนดูหนังบู๊ล้างผลาญคงไม่มีใครมาใส่ใจมารยาทบนโต๊ะอาหารของตัวประกอบ

ออฟไลน์ According to

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,549
  • ถูกใจแล้ว: 436 ครั้ง
  • ความนิยม: +32/-29
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: กรกฎาคม 03, 2023, 11:16:30 AM »
คนต่างถิ่นพูดภาษาเราชัดนี่ผมว่าไม่ได้แปลกอะไรนะ ของมันเรียนกันได้ ถ้าพูดภาษาของถิ่นที่อ้างว่าเป็นบ้านเกิดไม่ได้ต่างหากที่แปลก แถมเซ็ตติ้งต่างโลกส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เล่นใหญ่แบบกินอาณาบริเวณทั้งโลกด้วย อย่างมากก็ระดับทวีปเล็ก ๆ พูดกันอยู่ภาษาเดียวนี่แหละ
 

ออฟไลน์ cemeteryzx

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 899
  • ถูกใจแล้ว: 236 ครั้ง
  • ความนิยม: +12/-5
  • เพศ: ชาย
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: กรกฎาคม 03, 2023, 02:21:56 PM »
เซตติ้งบางเรื่อง ทั้งทวีปพูดอยู่ภาษาเดียว .... เพราะเผ่าต่างๆที่ใช้ภาษาอื่นนั้น โดนศาสนจักร(ในเรื่อง) ล้างบางจนสูญพันธ์ไปหมดแล้ว ???
ที่ไหนนับถือศาสนาประจำทวีป = ใช้ภาษากลางภาษาเดียวกันหมด มีพวกพื้นที่ห่างไกลขยายอิทธิพลไปไม่ถึงนั่นแหละ ถึงมีภาษาถิ่น
 

ออฟไลน์ pol

  • สาวกผู้สนับสนุนเซนนิคุง2Y
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 17,022
  • ถูกใจแล้ว: 19647 ครั้ง
  • ความนิยม: +360/-1
  • เพศ: ชาย
  • นักอู้มือหนึ่ง
Re: ความสมเหตุสมผลของเวทมนตร์แปลภาษาต่างโลก
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: กรกฎาคม 03, 2023, 02:43:01 PM »
ผมว่ายุคกลางที่เดินทางไม่สะดวกนี่แหละครับภาษาถิ่นน่าจะเยอะ สมมุติว่าเดินทางจากกรุงเทพไปเชียงใหม่นี่ผมว่าล่อเป็นเกือบปีนะครับถ้าเดินเท้า พอไม่มีคนต่างถิ่นมาบ้างภาษาของแต่ละท้องที่ก็จะค่อยๆแตกต่างกันไปเองครับ
 

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก