ภาษาที่ถูก คือภาษาที่คนยอมรับ จะยอมรับด้วยเหตุใดก็เถอะ
ถ้าผู้คนยอมรับ เดี๋ยวมันก็ใช้กันเกร่อเอง สมัยก่อนเคยโดนเอ็ดบ่อยๆ
เรื่องพูดหลายๆคำ ตอนนี้ที่นึกออกก็เช่น value volume โดน
เอ็ดว่าให้ออกเสียงให้ถูกต้อง จากหลายๆคนที่พยายามฝึกสำเนียงฝรั่ง
ทั้งๆที่พอไปฟังฝรั่งพูด พวกเขาบางทีก็ไม่พูด วอยุม เวยู แต่พูดว่า
วอลูม แวลู (ตอนนี้เริ่มนึกออกเรื่อยๆ หลายอันเลยที่คนพูดอังกฤษ
เพื่อสื่อสารระดับโลก เขาไม่พูดคำถูกต้อง บ้างบางทีเพราะถ้าพูดแบบนั้น
มันอาจทำให้สื่อความหมายไปไม่ถึงผู้รับ ตอนนี้นึกออกคำว่า wrong
คำๆนี้ควรอ่านว่ารอง แต่ฝรั่งบ้างก็พูดว่า วอง ฝรั่งออสฯเนี่ยแหละพูด
sword คนเอเชียหรือฝรั่งยุโรปตะวันออก บางทีก็เคยเห็นออกเสียงว่า
สวอด แทนที่จะพูดให้ถูกๆว่าซอร์ด เริ่มนึกออกเรื่อยๆแฮะ พอดีกว่า)
คำอื่นๆอีกเยอะเลย นิยายที่ท่านผู้นั้นในเนโกะโพสต์แปล ก็เข้าไปอ่าน
คอมเมนท์เช่นกัน แต่เฉยๆกับทั้งสองฝ่าย เพราะมันอยู่ที่ว่า รูปแบบไหนจะ
เป็นที่นิยมจนทำให้เกิดการยอมรับก็แค่นั้น
แต่ถ้าเราเหล่าหมีจะลองถกในแง่นี้ดู มันก็โอเค เพราะได้ฟังความคิด
สำหรับความคิดเห็นส่วนตัวของผู้ตอบแล้วนั้น ตอนที่อ่านคอมเมนท์ใน
เนโกะโพสต์ในหลายๆเรื่องที่ผู้แปลท่านนั้นแปล ก็บังเกิดฉุกคิดอันนึง
คือ ถ้าแนะไปแล้ว ผู้แปลเขายังยืนกรานแบบเดิม ก็เอาแบบเดิมนี่แหละ
เอาที่ผู้แปลสบายใจ เพราะเดี๋ยวงอน เกิดงอนขึ้นมา อดอ่านแปลไทย
