แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: [ฐานสปอยร์]โลกเกมจีบหนุ่มแม่ง เป็นโลกที่ไม่ปราณีตัวประกอบซักนิด!  (อ่าน 942665 ครั้ง)

ออฟไลน์ ooPeaToo

  • ส่วนข้อมูล
  • แม่ทัพหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 2,235
  • ถูกใจแล้ว: 5830 ครั้ง
  • ความนิยม: +177/-32
ภาพจากคนวาดมังงะ มิเลนในชุดบันนี่เกิร์ล  :-[

 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: 9dragon9, pol, cemeteryzx และมีอีก 2 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

ออฟไลน์ KAGUYA

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY2
  • จอมพลหมีผู้เกรียงไกร
  • *****
  • กระทู้: 21,831
  • ถูกใจแล้ว: 6314 ครั้ง
  • ความนิยม: +622/-548
ภาพจากคนวาดมังงะ มิเลนในชุดบันนี่เกิร์ล  :-[

[img/]
milf บันไซ :-* :-*
 

ออฟไลน์ tidday2521

  • เทพแรร์
  • จอมทัพหมีหนุ่ม
  • *
  • กระทู้: 7,917
  • ถูกใจแล้ว: 4833 ครั้ง
  • ความนิยม: +162/-104
  • ...ร่องนมและซอกอก...
ภาพประกอบสีที่อยู่ในมังวะเล่ม 7 ครับ อิจฉาโว้ย!!  >:(

[img/]
เออ พอกลับไปย้อนๆ คิดดูแล้ว ไอ้แนวๆ นี้เนี่ย พอพวกตัวเอกสำเร็จความความใคร่ได้แล้ว
สาวๆ ที่เหลือส่วนใหญ่ก็ตัวประกอบเหมาหมดนี่หว่า
 ???
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: Sleeping-Dragon

ออฟไลน์ TeddyBest

  • พลทหารหมี
  • **
  • กระทู้: 198
  • ถูกใจแล้ว: 93 ครั้ง
  • ความนิยม: +7/-4
  • ขอแค่โลลิเป็นพอ รับสมัครโลลิ หลายตำแหน่ง
ขอถามทุกท่านที่ซื้อนิยายเรื่องนี้ในเล่ม5หน่อยสิท่าน[ฉบับแปลไทย] พอดีอ่านไปแค่21หน้า ชื่อและนามสกุลตัวละครหลายๆตัวทำไมมันมั่วอย่างนี้= =มั้วจนอยากร้องไห้ เล่ม1-4สเต๊ปยังพอโอเคแต่เล่ม5คืออะไร แล้วสรุปว่าเลิกอ่านแปลไทยแล้วกลับไปอ่านแปลต้นฉบับกับEngแทน[อยากเปลี่ยนบรรยากาศเลยไปกดสอยมา]
ยกตัวอย่างชื่อของルイーゼ・サラ・ラウルト แปลไทยมันลูอิส ซาคา โคลต์? มันใช้เหรอจริงๆมันต้องใช้ชื่อว่า หลุยต์ ซาร่า เลาร์ท



ปล.เปิดเทียบทั้งฉบับไทยและยุ่นแล้ว สรุปชื่อมันแปลมั่ว[พึ่งลองซื้อฉบับEbookมานั้งอ่าน]เจอเล่ม5เข้าไป :( 
สถานะ :  นิยายที่ดองเริ่มเยอะขึ้นแล้วแฮะ
 

ออฟไลน์ Hang_Man

  • หัวหน้าฝูงหมีกลาง
  • ****
  • กระทู้: 885
  • ถูกใจแล้ว: 278 ครั้ง
  • ความนิยม: +26/-11
ขอถามทุกท่านที่ซื้อนิยายเรื่องนี้ในเล่ม5หน่อยสิท่าน[ฉบับแปลไทย] พอดีอ่านไปแค่21หน้า ชื่อและนามสกุลตัวละครหลายๆตัวทำไมมันมั่วอย่างนี้= =มั้วจนอยากร้องไห้ เล่ม1-4สเต๊ปยังพอโอเคแต่เล่ม5คืออะไร แล้วสรุปว่าเลิกอ่านแปลไทยแล้วกลับไปอ่านแปลต้นฉบับกับEngแทน[อยากเปลี่ยนบรรยากาศเลยไปกดสอยมา]
ยกตัวอย่างชื่อของルイーゼ・サラ・ラウルト แปลไทยมันลูอิส ซาคา โคลต์? มันใช้เหรอจริงๆมันต้องใช้ชื่อว่า หลุยต์ ซาร่า เลาร์ท



ปล.เปิดเทียบทั้งฉบับไทยและยุ่นแล้ว สรุปชื่อมันแปลมั่ว[พึ่งลองซื้อฉบับEbookมานั้งอ่าน]เจอเล่ม5เข้าไป :( 
ผมไม่แน่ใจนะว่าเบสการแปลชื่อตัวละคร เขายึดจากภาษาอะไร แต่ผมว่าน่ายึดการออกเสียงตามฝรั่งเศสไม่ใช่อังกฤษ ก็อาจจะแปลชื่อตัวละครตั้งแต่เล่ม 5 ออกมาแบบนี้รึเปล่า
ปล. ไม่ชัวร์เด้อ
 

ออฟไลน์ TeddyBest

  • พลทหารหมี
  • **
  • กระทู้: 198
  • ถูกใจแล้ว: 93 ครั้ง
  • ความนิยม: +7/-4
  • ขอแค่โลลิเป็นพอ รับสมัครโลลิ หลายตำแหน่ง
[quote/]ผมไม่แน่ใจนะว่าเบสการแปลชื่อตัวละคร เขายึดจากภาษาอะไร แต่ผมว่าน่ายึดการออกเสียงตามฝรั่งเศสไม่ใช่อังกฤษ ก็อาจจะแปลชื่อตัวละครตั้งแต่เล่ม 5 ออกมาแบบนี้รึเปล่า
ปล. ไม่ชัวร์เด้อ 

สำเนียงมันไม่ใช้ยังไงหละท่าน ตัวนามสกลุของหลุยต์ ถ้าเป็นฝรั่งเศสมันจะออกรูคแล้วมาเน้นตัวtลงท้าย
เล่ม1-4มันใช้ภาษาอังกฤษสำเนียงญี่ปุ่น เล่ม5บางตัวใช้ภาษาอังกฤษ บางตัวใช้ภาษาฝรั่งเศส+เผลอจะมีdeutsch ถ้าคนแปลไม่แม่นภาษาก็ให้ไปใช้ภาษาอังกฤษสำเนียงญี่ปุ่นไปก่อนก็ได้หรืออังกฤษแท้ก็ได้ [ตามต้นฉบับนิยายที่ส่งมา]
ส่วนนิยายส่วนใหญ่หลายๆเรื่องก็จะใช้engเป็นหลัก ;D จริงๆถ้าแปลก็น่าจะbaseภาษาใดภาษาหนึ่งไปเลย

ปล.อ่านครบ6เล่มแล้วรอเล่ม7แปลไทย ถึงไม่พอใจเรื่องชื่อที่เปลี่ยนไป แต่ภาพรวมยังพอให้อภัยได้   ???
สถานะ :  นิยายที่ดองเริ่มเยอะขึ้นแล้วแฮะ
 

ออฟไลน์ sariora123

  • จอมพลหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 13,820
  • ถูกใจแล้ว: 4052 ครั้ง
  • ความนิยม: +471/-445
ขอถามทุกท่านที่ซื้อนิยายเรื่องนี้ในเล่ม5หน่อยสิท่าน[ฉบับแปลไทย] พอดีอ่านไปแค่21หน้า ชื่อและนามสกุลตัวละครหลายๆตัวทำไมมันมั่วอย่างนี้= =มั้วจนอยากร้องไห้ เล่ม1-4สเต๊ปยังพอโอเคแต่เล่ม5คืออะไร แล้วสรุปว่าเลิกอ่านแปลไทยแล้วกลับไปอ่านแปลต้นฉบับกับEngแทน[อยากเปลี่ยนบรรยากาศเลยไปกดสอยมา]
ยกตัวอย่างชื่อของルイーゼ・サラ・ラウルト แปลไทยมันลูอิส ซาคา โคลต์? มันใช้เหรอจริงๆมันต้องใช้ชื่อว่า หลุยต์ ซาร่า เลาร์ท



ปล.เปิดเทียบทั้งฉบับไทยและยุ่นแล้ว สรุปชื่อมันแปลมั่ว[พึ่งลองซื้อฉบับEbookมานั้งอ่าน]เจอเล่ม5เข้าไป :( 
[quote/]ผมไม่แน่ใจนะว่าเบสการแปลชื่อตัวละคร เขายึดจากภาษาอะไร แต่ผมว่าน่ายึดการออกเสียงตามฝรั่งเศสไม่ใช่อังกฤษ ก็อาจจะแปลชื่อตัวละครตั้งแต่เล่ม 5 ออกมาแบบนี้รึเปล่า
ปล. ไม่ชัวร์เด้อ


อ่านตามตัวยุ่นแล้ว  ชื่อต้น หลุย หรือลูอิส  ก็พอทน
ชื่อกลาง  อ่านว่า เซร่า หรือซาร่า ก็พอได้เพราะเสียยุ่นมีจำกัด แต่ซาคา มาจากโลกไหนวะ


ชื่อสกุลไม่ต้องคุยล่ะตัวเขียนไม่มี เสีย "ค" สักตัว  สรุปง่ายๆ แปลมั่วมาก


ค่ายไหนวะครับ ท่าน

 

ออฟไลน์ TeddyBest

  • พลทหารหมี
  • **
  • กระทู้: 198
  • ถูกใจแล้ว: 93 ครั้ง
  • ความนิยม: +7/-4
  • ขอแค่โลลิเป็นพอ รับสมัครโลลิ หลายตำแหน่ง
[quote/][quote/]


อ่านตามตัวยุ่นแล้ว  ชื่อต้น หลุย หรือลูอิส  ก็พอทน
ชื่อกลาง  อ่านว่า เซร่า หรือซาร่า ก็พอได้เพราะเสียยุ่นมีจำกัด แต่ซาคา มาจากโลกไหนวะ


ชื่อสกุลไม่ต้องคุยล่ะตัวเขียนไม่มี เสีย "ค" สักตัว  สรุปง่ายๆ แปลมั่วมาก


ค่ายไหนวะครับ ท่าน



ในไทยมีค่ายเดียวนั้นแหละท่านค่ายLPปัญหาเกิดในเล่ม5เป็นต้นไปและประเด็นคือคนแปลเล่ม1-6มันคนๆเดียวกันนี้สิ
สถานะ :  นิยายที่ดองเริ่มเยอะขึ้นแล้วแฮะ
 

ออฟไลน์ pol

  • สาวกผู้สนับสนุนเซนนิคุง2Y
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 17,441
  • ถูกใจแล้ว: 14062 ครั้ง
  • ความนิยม: +377/-7
  • เพศ: ชาย
  • นักอู้มือหนึ่ง
[quote/]

ในไทยมีค่ายเดียวนั้นแหละท่านค่ายLPปัญหาเกิดในเล่ม5เป็นต้นไปและประเด็นคือคนแปลเล่ม1-6มันคนๆเดียวกันนี้สิ
คิดถึงตอนค่ายนี้แปลนิยาย DxD ตอนเล่ม 1-6 แฮะ ไม่เรียกเรียสเป็นรุ่นพี่แต่เรียกเป็นพี่แทน ตัวหมากรุกฝรั่งก็เรียกแบบไทย ปวดกบาลแท้หนอ  ???
 

ออฟไลน์ OBERON11

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 214
  • ถูกใจแล้ว: 98 ครั้ง
  • ความนิยม: +2/-0
[quote/] คิดถึงตอนค่ายนี้แปลนิยาย DxD ตอนเล่ม 1-6 แฮะ ไม่เรียกเรียสเป็นรุ่นพี่แต่เรียกเป็นพี่แทน ตัวหมากรุกฝรั่งก็เรียกแบบไทย ปวดกบาลแท้หนอ  ???

อ้า... ว่าจะไม่เอ่ยเรื่องแปล LN ไทยแล้ว แต่เรื่อง DxD นี่ขอพูดเลยว่าแปลได้แบบภาษาชวนแขยงมาก
สาบานได้นะว่านี่ LN แปลลิขสิทธิ์ ผมว่าต้นฉบับไม่น่าใช้ภาษาห้วนๆ แบบนั้นเลยนะ
แถมท้ายเล่มผู้แปลนี่เขียนได้แบบเวิ่นเว้อชวนอ้วกมาก....
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: pol, KAGUYA

ออฟไลน์ KAGUYA

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY2
  • จอมพลหมีผู้เกรียงไกร
  • *****
  • กระทู้: 21,831
  • ถูกใจแล้ว: 6314 ครั้ง
  • ความนิยม: +622/-548
[quote/]

อ้า... ว่าจะไม่เอ่ยเรื่องแปล LN ไทยแล้ว แต่เรื่อง DxD นี่ขอพูดเลยว่าแปลได้แบบภาษาชวนแขยงมาก
สาบานได้นะว่านี่ LN แปลลิขสิทธิ์ ผมว่าต้นฉบับไม่น่าใช้ภาษาห้วนๆ แบบนั้นเลยนะ
แถมท้ายเล่มผู้แปลนี่เขียนได้แบบเวิ่นเว้อชวนอ้วกมาก....
นั่นสิ แปลออกมาแบบจนสงสสัยเลยว่าบางจุดจะยัดเยียดวิธีเรียกของไทยเข้าไปทำไม ในเมื่อในเรื่องมันญี่ปุ่น
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: pol

ออฟไลน์ TeddyBest

  • พลทหารหมี
  • **
  • กระทู้: 198
  • ถูกใจแล้ว: 93 ครั้ง
  • ความนิยม: +7/-4
  • ขอแค่โลลิเป็นพอ รับสมัครโลลิ หลายตำแหน่ง
[quote/]นั่นสิ แปลออกมาแบบจนสงสสัยเลยว่าบางจุดจะยัดเยียดวิธีเรียกของไทยเข้าไปทำไม ในเมื่อในเรื่องมันญี่ปุ่น
นิยายเรื่องอื่นๆของค่ายนี้เป็นแทบทุกเรื่องสินะท่าน หนีไปอ่านengคงจะง่ายกว่า[เดี๋ยวเจอมุขขายไม่ออกก็บอกว่าไม่สนับสนุนแปลไทย] เอาจริงๆหลังๆมาหนังสือแพงขึ้นสมัยก่อนนิยายบางเรื่องเล่มละ110บาท จนตอนนี้บางเรื่องเกิน400ขึ้นไปแล้ว สมัยนั้นยังพอซื้ออุดหนุน 3 ชุดได้อยู่ ปัจจุบัน เหลืออย่างละชุดแล้ว[ยกเว้นเรื่องที่แปลดีจริงๆยังจ่ายให้3ชุดอยู่]


ดูราคาปัจจุบัน= = ถ้าไม่ได้ไปซื้อในเว็ปหรืออยู่ ตจว.มันตกเล่มละ329x6=1974 แล้วถ้าซื้อ3ชุด=5922 แล้วราคาต้นฉบับ210.65บาทx6=1264บาท [อย่างหนังสือกระดาษราคาต่อเล่มเฉพาะเล่ม1-6เท่านั้น]
แล้วประเด็นคือราคาบ้านเราไม่สมกับคุณภาพ ราคาของฉบับEngแพงกว่าตกเล่มละ13.99-14.99usdต่อเล่ม :(  แต่มันอ่านรู้เรื่องกว่า[เพื่ออ่านแปลไทยจนต้องจ่ายเพื่อซื้อฉบับeng[Ebook]เล่ม5มาอ่านเพิ่มยังดีมันลดราคาเหลือ8.99usd]
สถานะ :  นิยายที่ดองเริ่มเยอะขึ้นแล้วแฮะ
 

ออฟไลน์ pol

  • สาวกผู้สนับสนุนเซนนิคุง2Y
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 17,441
  • ถูกใจแล้ว: 14062 ครั้ง
  • ความนิยม: +377/-7
  • เพศ: ชาย
  • นักอู้มือหนึ่ง
สมัยก่อนดีใจมากนะครับที่นิยายดีๆถูกซื้อลิขสิทธิ์ไปอย่างถูกต้อง  ???
สมัยนี้บอกตรงๆว่าถ้าบางเรื่องเอ็งแปลได้กากขนาดนั้นผมแปลอังกฤษมาอ่านเองก็ได้ฟระ  8)
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: KAGUYA

ออฟไลน์ KAGUYA

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY2
  • จอมพลหมีผู้เกรียงไกร
  • *****
  • กระทู้: 21,831
  • ถูกใจแล้ว: 6314 ครั้ง
  • ความนิยม: +622/-548
สมัยก่อนดีใจมากนะครับที่นิยายดีๆถูกซื้อลิขสิทธิ์ไปอย่างถูกต้อง  ???
สมัยนี้บอกตรงๆว่าถ้าบางเรื่องเอ็งแปลได้กากขนาดนั้นผมแปลอังกฤษมาอ่านเองก็ได้ฟระ  8)
สนพ.ไทยก็แบบนี้แหละ ถึงจะไม่ทุกค่ายก็เถอะแต่หลายๆเรื่องโดยเฉพาะกับไลท์โนเวลนี่บ.ก.จะไม่ค่อยสนคุณภาพเท่าไหร่แค่พอดูดีพออ่านออกพอ กรณีนอกจากdxdนี่ก็วานาดิสเล่มแรกๆไงต้องโดนคนอ่านบ่นคนอ่านด่าก่อนเล่มต่อมาถึงแปลดีขึ้น
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: pol

ออฟไลน์ sariora123

  • จอมพลหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 13,820
  • ถูกใจแล้ว: 4052 ครั้ง
  • ความนิยม: +471/-445
วานาดิส เล่มแรก แปล เหี้ย จริง จำได้เลย คือ เอ็งไปจ้างใครมาแปลวะ แปบกากสัดจริงๆ


และที่สงสัยคือแม่งผ่าน QC มาได้ไง หรือจริงๆ แล้วไม่ตรวจก่อน ส่งมาแล้สก็พิมพ์เลย >:(
 

ออฟไลน์ OBERON11

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 214
  • ถูกใจแล้ว: 98 ครั้ง
  • ความนิยม: +2/-0
วานาดิส เล่มแรก แปล เหี้ย จริง จำได้เลย คือ เอ็งไปจ้างใครมาแปลวะ แปบกากสัดจริงๆ


และที่สงสัยคือแม่งผ่าน QC มาได้ไง หรือจริงๆ แล้วไม่ตรวจก่อน ส่งมาแล้สก็พิมพ์เลย >:(

พูดถึง LN แปลไทยไปๆ มาๆ ผมสารภาพนะ จำไม่ได้ครับว่าซื้อแปลไทยเล่มสุดท้ายเมื่อไหร่
เพราะรู้ตัวอีกทีผมก็ซื้อ E-book ภาษาอังกฤษมาอ่านแล้ว เลยไม่รู้เลยที่แปลไทยในปัจจุบัน
สภาพเป็นยังไงบ้างแล้ว แต่เห็นบ่นๆ กันแบบนี้ผมก็พอนึกภาพออกแล้วละ
 

ออฟไลน์ sariora123

  • จอมพลหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 13,820
  • ถูกใจแล้ว: 4052 ครั้ง
  • ความนิยม: +471/-445
[quote/]

พูดถึง LN แปลไทยไปๆ มาๆ ผมสารภาพนะ จำไม่ได้ครับว่าซื้อแปลไทยเล่มสุดท้ายเมื่อไหร่
เพราะรู้ตัวอีกทีผมก็ซื้อ E-book ภาษาอังกฤษมาอ่านแล้ว เลยไม่รู้เลยที่แปลไทยในปัจจุบัน
สภาพเป็นยังไงบ้างแล้ว แต่เห็นบ่นๆ กันแบบนี้ผมก็พอนึกภาพออกแล้วละ
แปลห่วยมาก ครับ คือ ประมาณว่า ค่ายซับ แปลจากอิ้งกากๆ นี่บางทีผมว่าเอามาแปลยังดูดีกว่าค่ายแปล  แปลเหมือนคนไม่เคยดูเมะ อ่านนิยายญี่ปุ่นเลย น่ะ

 

ออฟไลน์ KAGUYA

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY2
  • จอมพลหมีผู้เกรียงไกร
  • *****
  • กระทู้: 21,831
  • ถูกใจแล้ว: 6314 ครั้ง
  • ความนิยม: +622/-548
[quote/]
แปลห่วยมาก ครับ คือ ประมาณว่า ค่ายซับ แปลจากอิ้งกากๆ นี่บางทีผมว่าเอามาแปลยังดูดีกว่าค่ายแปล  แปลเหมือนคนไม่เคยดูเมะ อ่านนิยายญี่ปุ่นเลย น่ะ


อันนั้นมันก็ขึ้นอยู่กับว่าใครแปลนะ อย่างถ้าได้ระดับคุณเสือเป๋าหรือฝีมือซักประมาณ6-7ส่วนของคุณเสือเป๋า แต่มันก็จะมีปัญหาอีกนะแหละเพราะบางเรื่องมีคนแปลหลายคนการแปลเลยไม่เป็นเอกภาพเท่าไหร่
 

ออฟไลน์ Lionnoobjonhson1

  • ผู้สนับสนุนเซนนิคุงY4
  • *
  • กระทู้: 9
  • ความนิยม: +0/-0
มีคำถามครับเคียอาเล่เเอบยัดเครื่องควบคุมจิตที่เคยใช้ในเล่มสามไว้ในยานลิโกนหรือเปล่าครับ
 

ออฟไลน์ TestPilot

  • หัวหน้าฝูงหมีใหญ่
  • *****
  • กระทู้: 1,520
  • ถูกใจแล้ว: 538 ครั้ง
  • ความนิยม: +35/-17
เพิ่งเห็นภาพแถมในเล่มกับสาวๆชุดกระต่าย เจอจากเว็บเกาหลีล่ะนะ



แถม
สปอยส์ ซ่อน ซ่อน:
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: 9dragon9, ggg001, KAGUYA และมีอีก 0 หมีที่ถูกใจสิ่งนี้

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก