รอหนังสือออกเนี่ย นานจังวุ้ยยย
แปลเป็นภาษาไทยนี่ไม่ง่ายนะครับ ภาษาไทยจัดเป็นภาษาที่เรียนยากที่สุดในโลกภาษาหนึ่งเพราะมันมีตั้งแต่แบ่งชั้นวรรณะ ความสุภาพ ไวยากรณ์ ฯลฯ กันแบบไม่หวาดไม่ไหว
ยกตัวอย่างเช่น ภาษาอังกฤษใช้คำแทนตัวเองว่า I จะพูดกับเบ๊หรือพูดกับพระเจ้าอยู่หัวหรือใครก็ I หมด ส่วนของไทย? ฉัน, ข้า, Gu, กระผม, ผม, กระหม่อม, ข้าพระพุทธเจ้า, เรา ฯลฯ ต้องมานั่งดูบริบท สภาพการณ์ สิ่งแวดล้อมกันวุ่นวายว่าคำว่า I ในต้นฉบับ ณ ที่นี้ จุดนี้ในเรื่อง ควรจะใช้คำอะไรในภาษาไทยระหว่าง 7 คำข้างบนนั่น และนี่แค่ตัวอย่างเดียว คำเดียวเองนะครับ
ลองต้องแปลหนังสือทั้งเล่มที่เนื้อหารายละเอียดยาวเหยียดออกไปทางนิยายเต็มรูปแบบมากกว่าจะเป็น Light Novel อย่าง Youjo Senki เนี่ย แปลน่ะอาจจะเดือนเดียวเสร็จ แต่ต้องมานั่ง proof ปรับแก้ QC กันอีกนานกว่าจะส่งโรงพิมพ์ครับ ถ้าจะบีบให้ลัด QC ผลมันก็น่าจะออกมาประมาณข้างล่างนี่แหละ
เห็นว่าบริษัทที่ LC เรื่องนี้เป็นบริษัทเปิดใหม่ด้วยนี่ครับ ถ้าผลงานเปิดตัวไม่ดีก็ล่มแน่ ไม่มีใครเขาเสี่ยงหรอกครับ