เพราะยุ่นออกเสียงฝรั่งไม่เป็นละครับ ยิ่งเสียงเยอรมัน เสียงรัสเซียนี่ออกทะเลโพดๆ
คุณคงไม่เรียกสกัดว่า ซา-กา-โตะ หรอกใช่ไหม?
มันไม่แปลกหรอก ถ้าตัวละครชื่อรัสเซีย/เยอรมัน จะโดนเรียกชื่อแบบ รัสเซีย/เยอรมัน มากกว่า เสียงแบบยุ่น 
การเคารพต่อต้นฉบับมันไปถึงจุดแค่เทียบเสียงไม่ได้เท่านั้นแหละ
เรื่องยศนี่ ฝรั่งหลายคนยังคิดว่าน่าจะเทียบกับของจริงตามปวศ.ได้ด้วยซ้ำ แล้วแก้ตามนั้นยังได้
ทำไมรึ เพราะยศญี่ปุ่นมันไม่เหมือนชาวบ้านไง
จริง เพราะยุ่นมีข้อจำกัดเรื่องการออกเสียงของตัวอักษร ทำให้เวลาออกเสียงภาษาต่างประเทศจะเพี้ยนแบบสุดกู่ ฟังฝรั่งพูดอังกฤษง่ายกว่าฟังยุ่นพูดอังกฤษนะเออ ยิ่งในเพลงEDที่มีคำภาษาเยอรมัน บนยูทูปเจอชาวเยอรมันโพสถามคำเยอรมันมันอยู่ตรงไหนเพราะฟังไปหลายรอบฟังยังไงก็ยุ่นล้วนๆ
เรื่องยศในนิยายคนแปลเขาเทียบเป็นยศทหารบกอังกฤษไว้ให้ มังงะตามนิยาย
อารมณ์มันน่าจะแนวเดียวกับตา-กลม กับ ตาก-ลม มากกว่านะครับ
ไม่น่าจะไปตรงเทียบเสียงอะไรแบบนั้น เพราะงั้นเลยคิดว่าทาเนียอะน่าจะถูกต้องละ เพราะคนเขียนเขาตั้งมาแบบนี้
เพราะตอนแรกออกมาเป็นนิยายไงครับ เมื่อชื่อที่คนแต่งให้มามันอ่านได้2แบบ ฝรั่งเอาไปแปลเขาก็เลือกอ่านแบบที่นิยมกันในหมู่ฝรั่งเลยออกมาเป็นทันย่าไงครับ
ว่าแต่ไอ้ชื่อทาเนียนี่ทำไมชอบเรียกเพี้ยนกันไปเป็นทันย่ากันนักนะ
ตั้งแต่สมัยเกม Red Alert ละ
Red alert หน่ะอ่านว่า ทัน-ย่า ถูกต้องแล้วครับไม่ใช่ทาเนีย
[quote/]
วิคตอรียา ครับ ชื่อเธอเป็นภาษารัสเซีย จากที่คุยกันในค่ายผมเธอน่าจะเป็นคนสลาฟ - หรือเขตโซเวียตเก่าครับ
แต่ก็น่าแปลกดีที่มาอยู่ในกองทัพเยอรมันที่เข้มงวดสุดๆได้
ในนิยายเธอเป็นผู้ลี้ภัยคอมมิวนิสต์มาจากประเทศ "รัสยูเนี่ยน"(ในนิยายคล้ายประเทศรัสเซีย) แล้วโดนเกณฑ์เข้ามาเป็นทหารเพราะเธอเป็นผู้ใช้เวทย์ที่หาได้ยากไงครับ เหมือนที่ทาเนียคิดไว้ตอนเป็นเด็กไงครับว่า ถ้าเป็นผู้ใช้เวทย์หล่ะก็ประเทศที่กำลังเข้าสู่สงคราม ในไม่ช้าก็คงโดนเกณฑ์ไปเป็นทหารอยู่ดี สู้สมัครซะแต่แรกเข้าโรงเรียนเตรียมทหารซะจะสบายกว่า
^
^
^
ขอบคุณที่บอกครับ ขอตัวไปอ่านก่อนหล่ะ