แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก

ผู้เขียน หัวข้อ: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ  (อ่าน 823 ครั้ง)

ออฟไลน์ อัลฮาเซน

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 349
  • ถูกใจแล้ว: 47 ครั้ง
  • ความนิยม: +5/-15
ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 01:10:45 PM »
 วันนี้เกิดเปรี้ยวอยากท้าทายตัวเองกับสกิลภาษาเวสฟอร์แลนเนอร์สักหน่อยว่าพัฒนาไปได้แค่ไหน ด้วยการอ่านงานของ เอช.พี.เลิฟคราฟ ที่ว่าอ่านยากนักหนา(แต่เนื้อหาเข้าถึงได้ทุกคนส่วนทางกับการบรรยายของพี่แก)  ห้วยที่อออกคือ ดรีมเควสต์ ออฟ อันโน คาดาธ .... ผมเข้าใจดีว่าเป็นผลงานที่ไม่ดีเลิศ แถมได้รับเสียแย่ แต่ก็น่าจะเป็นก้าวที่ดีที่จะใช้ทดสอบสกิล ....

10 นาทีต่อมา

เมื่อลองอ่านจริง และได้ประจักษ์กับต้นฉบับดิบ พระเจ้าช่วยลูกด้วย ผมเกือบเสียสติเพราะจำนวนตัวหนังสือกับการบรรยาย รวมไปถึงคำที่ดูปรกติแต่ผมไม่เคยเห็นเพียบ(ปกติผมชินกับการแปลบทพูดในคอมมิคมากกว่า)

ประสบการณ์ของผมยังไม่พอสินะ
 

ออฟไลน์ pol

  • สาวกผู้สนับสนุนเซนนิคุง2Y
  • จอมทัพหมีชั้นสูง
  • ***
  • กระทู้: 16,567
  • ถูกใจแล้ว: 18988 ครั้ง
  • ความนิยม: +360/-454
  • เพศ: ชาย
  • นักอู้มือหนึ่ง
Re: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 01:21:40 PM »
 วันนี้เกิดเปรี้ยวอยากท้าทายตัวเองกับสกิลภาษาเวสฟอร์แลนเนอร์สักหน่อยว่าพัฒนาไปได้แค่ไหน ด้วยการอ่านงานของ เอช.พี.เลิฟคราฟ ที่ว่าอ่านยากนักหนา(แต่เนื้อหาเข้าถึงได้ทุกคนส่วนทางกับการบรรยายของพี่แก)  ห้วยที่อออกคือ ดรีมเควสต์ ออฟ อันโน คาดาธ .... ผมเข้าใจดีว่าเป็นผลงานที่ไม่ดีเลิศ แถมได้รับเสียแย่ แต่ก็น่าจะเป็นก้าวที่ดีที่จะใช้ทดสอบสกิล ....

10 นาทีต่อมา

เมื่อลองอ่านจริง และได้ประจักษ์กับต้นฉบับดิบ พระเจ้าช่วยลูกด้วย ผมเกือบเสียสติเพราะจำนวนตัวหนังสือกับการบรรยาย รวมไปถึงคำที่ดูปรกติแต่ผมไม่เคยเห็นเพียบ(ปกติผมชินกับการแปลบทพูดในคอมมิคมากกว่า)

ประสบการณ์ของผมยังไม่พอสินะ
แนะนำให้มาแปลนิยายไลท์-โนเวล ลงในเว็บนายท่านดีกว่าครับ ;D  ภาษาที่ใช้ง่ายกว่าเห็นๆ. เชื่อไหมครับว่าผมอ่าน ตำนานซิลมาริล แปลไทยยังไม่ค่อยจะรู้เรื่องเลยให้อ่านอังกฤษสงสัยได้เอาไปทับไหผักดองแทนแหงๆ
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: อัลฮาเซน

ออฟไลน์ อัลฮาเซน

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 349
  • ถูกใจแล้ว: 47 ครั้ง
  • ความนิยม: +5/-15
Re: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 01:40:40 PM »
Roger  จะลองหาเท่าที่หาได้ เฮ้อ ตอนอ่านลอร์ แอดเวนเจอร์ไทม์ คิดว่าตัวเองพัฒนาขึ้นแล้วแท้ๆ  :'(



 

ออฟไลน์ อัลฮาเซน

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 349
  • ถูกใจแล้ว: 47 ครั้ง
  • ความนิยม: +5/-15
Re: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 01:42:25 PM »
[quote/] แนะนำให้มาแปลนิยายไลท์-โนเวล ลงในเว็บนายท่านดีกว่าครับ ;D  ภาษาที่ใช้ง่ายกว่าเห็นๆ. เชื่อไหมครับว่าผมอ่าน ตำนานซิลมาริล แปลไทยยังไม่ค่อยจะรู้เรื่องเลยให้อ่านอังกฤษสงสัยได้เอาไปทับไหผักดองแทนแหงๆ


ตำนานซิลมาริลผมก็อ่านนะ สนุกดีออก .... ยกเว้น บุตรแห่งฮูริน ดาร์คมาก
 
เหล่าหมีที่ถูกใจสิ่งนี้: pol

ออฟไลน์ bakabaka

  • หัวหน้าฝูงหมีเล็ก
  • ***
  • กระทู้: 405
  • ถูกใจแล้ว: 309 ครั้ง
  • ความนิยม: +34/-11
Re: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 02:24:29 PM »
เรื่องดาร์กๆในมิดเดิ้ลเอิร์ธก็นั่นไงที่มังกรล่อลวงให้พี่น้องได้กันจนสุดท้ายก็รู้ความจริงว่าพี่ได้น้องเลยตายคู่เพราะทนความอับอายไม่ไหว มังกรมันร้ายยย
 

ออฟไลน์ mangamancer

  • แม่ทัพหมีชั้นกลาง
  • **
  • กระทู้: 2,333
  • ถูกใจแล้ว: 818 ครั้ง
  • ความนิยม: +48/-135
  • เพศ: ชาย
Re: ความรู้สึกของข้าพเจ้ากับงานของคราฟ
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: กันยายน 28, 2018, 02:37:10 PM »
ผมก็มีโครงการอ่าน The Lord of The Rings ฉบับอังกฤษอยู่แต่พลาดไป อ่านไปได้สามสิบกว่าหน้าห้ามใจตัวเองไม่ไหวเปิดหนังขึ้นมาดู
3 วัน 3 ภาค ปัญหาคือสปอยตัวเองจากหนังไปหมดแล้ว ยังปลุกความตั้งใจจะอ่านมาไม่ได้จนบัดนี้


แฮรี่พ็อตเตอร์ฉบับอังกฤษก็มีโครงการเหมือนกัน แต่นึกถึงส่วนของแฮรี่ที่ถูกญาติรังแกแล้วก็ทำเอาไม่อยากอ่าน
ทั้งที่สมัยเด็กที่เคยอ่านแปลไทยก็ไม่ได้รู้สึกอะไรเท่าไหร่ ภูมิต้านทานดรามาของผมคงลดลงสวนทางกับอายุ
 

 

Tags:
แหล่งนิยายแปล แหล่งนิยาย นิยายแปล นิยายแต่ง มังงะ การ์ตูน อนิเมะ นายท่าน เว็บไซต์นายท่าน กระทู้สไลม์ สไลม์ยอดรัก